Apocalipse 17
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH
1 Taa numanyan, yang sam bilug tung pitu ngangilan ang atiing pinapag̱ekel yang Dios tung pitu nga mangkukan ang atii, ya ray nagpalenget tung yeen ang nagbugnu ang mag̱aning, “Taniita. Ipaitaw ra tung nuyu kung ya pa ag̱ari yang pagsintinsia yang Dios tung sasang baw̱ay ang pagpagamit ang bantug tung intirung kaliw̱utan. Bilang sasang siudad ang duun tung may durung suba.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Yang mga adi tung kaliw̱utan namangumbaw̱ay ra tung anya pati yang kadaklan ang mga taung pamagtinir tung kaliw̱utan ang naang kumpurming pagpaguyud pa tung sistima na, nangabuu ra ka tung irinemen ang itinangway na sigun tung pangita nang durug kalaway,” mag̱aning yang angil tung yeen.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Pagkatapus dayunaw rang ingkelan na duun tung banwang kapas ang duunaw ra ginaeman yang Espiritu Santo ang may sasa si kang ipinadakat na tung panelengu. May naitaung sasang baw̱ay ka man ang yag sasaay tung sasang ayep ang apuy-apuyan yang kulay na. Yang ayep ang atia ya ka man taang naitaw rang primiru ang pituy kulu na ig sam puluk ay sungay na. Leep da yang intirung tinanguni na ta mga aran ang magkabag̱ay ang tung Dios ilem nga dapat ang pagkatapus ya ray inaambu na ang ultimu ilem unu tung anya nga bag̱ay.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Yang baw̱ay ang atia may pag̱asuut nang aw̱el ang tapel yang kulay na ig apuy-apuyan. Sari-saring mga alaas na, may bulawan, may mga batung mamaalen ang pagsiringgat-singgat, may mga musya pa. Dispuis may nag̱iparawat nang sasang tasang bulawan ang punuk ta irinemen ang yay kapananglitan yang tanan ang mga ubra-ubrang makalalaway ta isip yang Dios sigun ka man tung pag̱urubraen na.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Tung kikilayen na may sasang aran ang nasulat ang may linegdangan nang indi nag̱amaresmesan yang kadaklan ang maning taa: “Babilonia ang bantug ang siudad ang yay ina yang mga baw̱ay ang pagpagamit pati yang kumpurming makalalaway ta isip yang Dios tung bilug ang kaliw̱utan”.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Numanyan naitaw ra ang yang baw̱ay ang atia nagpabuu ra tung dug̱u yang mga tauan yang Dios, bilang yang mga taung pinangimatay ra natetenged bug̱us yang isip nira tung ni Jesus ang indi ra ka enged namamalpas tung anya.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Mag̱aning yang angil tung yeen ang nagbugnu, “Ayw̱a nag̱aberenga? Pakdekena ra yeen kung unu pay nag̱adapatan yang naita mung atia ang indi nag̱amaresmesan ta kadaklan. Ya taa yang linegdangan yang baw̱ay ang atia pati yang ayep ang atiang nag̱asaayan na ang pituy kulu na ig sam puluk ay sungay na.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Atiang ayep ang naita mu, minyang atiing tukaw pa, piru numanyan anda ra. Ang pagkatapus siguradung maglua pa ka enged duun tung bulalut ang atiing pinakaadalem. Piru tung uri kadiaduan da ka enged yang panampetan na. Ug̱aring tung paglua na, kung maita ra nganing yang kadaklan ang mga taung pamagtinir tung kaliw̱utan ang naa ang kumpurming pagpaguyud pa tung sistima na, mangabereng da ta mupia tung anya natetenged tung pagkabetang nang minyang atiing tukaw ang pagkatapus naplek ang pagkatapus minyang si kang uman. Yang mga taung atia, ya ra yang disti pa atiing indi pa ag̱aimu yang Dios yang kaliw̱utan, indi nasulat yang mga aran nira tung listaan yang kumpurming paeyangan ta ipagpangabui nirang baklu ang anday pagtapusan na.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Kung tinu pay mawayang ta isip ang maskeng mag̱intindi, bala ra tung anyang magsaulu yang ianingung naang magdasun. Yang linegdangan yang pitu nga kuluan yang ayep ang atia, pitu ka nga bukiran ang yay pagkarungan yang baw̱ay ig pitu ka ngadian.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Yang lima tung nirang mga adi, nagkarapatay ra, yang sam bilug paggaem pa, yang sam bilug indi pa paglua. Maglua ra nganing tia, dapat ang gesye ilem yang uras ang ipaggaem na.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Yang ayep ang atiang minyang ang tukaw ang pagkatapus numanyan anda ra, tanya mismu yang yawalung adi, piru nag̱auri pa tung yapitu ig nagapil da kang lag̱ing nabilang tung nirang pitu. Anday dumang panampetan na, kadiaduan da ka enged ang anday katapus-tapusan na.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Dispuis pa yang mga sungay nang sam puluk ang naita mu, yang linegdangan na, sam puluk ka ngadian ang derengan ang mamaggaraemen ang indi pag papgesen ta kagaeman nira. Piru tung uri pamakdulan da ka enged ta kagaeman nira ang para kasiraan da ka tanira yang ayep ang mamaggaraemen ta gesye ilem ang uras.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 — ausente —
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 — ausente —
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Numanyan mag̱aning si yang angil tung yeen ang nagsugpat, “Yang linegdangan yang mga subang atiang naita mu ang yay pag̱atiniran yang baw̱ay ang atiang pagpagamit, ya ra yang mga tau tung bilug ang kaliw̱utan ang maskin unu pang nasyunay, maskin unu pang bitalaay.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Asta yang mga sungay ang atiang sam puluk ang naita mu pati yang ayep mismu, imbis padayunan nira yang pagpakisanyug nira tung baw̱ay ang atiang pagpagamit, unaw̱is kasiraan da ka tanirang mamagdemet tung anya. Anday duma, kapasan da nirang pisan tung tanan ang nag̱amaal na ang asta mag̱ing luas da, pati tinanguni na panganen da ka nira ig kung unu pay maeped kuw̱ulan da ilem nira ta apuy.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ya ray buaten nira tung anya ay natetenged ya ray ipaisip yang Dios tung nirang buaten ug̱ud matumanan da nira yang planu na, maskin indi nira masiman. Purisu sasay keresen nirang mga adi ang yang katengdanan nira bilug̱un da nirang ipalalang tung ayep ang asta magkamatuud da ka enged yang tanan ang ipinagpaula yang Dios tung mga taung pinanalig̱an nang yay dapat ang magkarainabu tung kauri-urian.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Dispuis pa, anday dumang linegdangan yang baw̱ay ang atiang pagpagamit ang naita mu, ya ra yang sasang siudad ang bantug ang yay may gaem tung tanan ang mga adi tung bilug ang kaliw̱utan,” mag̱aning.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.