2 Timóteo 4
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT
1 Timoteo, naaw̱a enged yang nag̱ituw̱ulu tung nuyu tung katalungaan yang Dios mismu durua ni Jesu-Cristo ang ya ra ka man ay magpatuw̱al tung tanan ang mga taung kaw̱utan nang bui pa maskin patay ra man. Ya ray mainabu tung uras ang ipagpabistu na ra tung sadili nang magpalua yang paggaraemen na tung bilug ang kaliw̱utan. Purisu kung paw̱aya-w̱ayaan mu yang nag̱ituw̱ulung naa tung nuyu, paamanena rang lag̱i yeen, talagang siguradung patuw̱alena ra anya.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Ya taa yang nag̱ituw̱ulu tung nuyu. Prusigiran mu enged yang pagparakaw̱utun mu tung mga tau yang kamatuuran, maskin malelyag ang mamati kag indi, ta yawa, mag̱alistua ra ka enged ang magpagngel tung nira. Kung may nag̱atalang da tung kamatuuran u kung may pagbuat ta malain, tag̱aman mung painunukuan ang binsiren yang isip na ang basi pa ra ilem mamanmanan dang indi ra magdayun. Paktelen mu ra ka dayun yang isip nang magbuat yang magkabag̱ay ang dapat ang buaten na. Ug̱aring tung pagturumanen mu tung nag̱ituw̱ulung atia tung nuyu, eklan mu tung mga matinlung pasais ang ta yawa duruag kapinaurayen ang mapinarurusun ig pirming tama yang nag̱itulduk mu.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ya ray dapat ang prusigiran mu ay kipurki may uras ang kaw̱utun ang yang nag̱itulduk tang naang tama, indi ra mauyunan ta mga tau, kung indi, mamandawal da ilem ta mga manigtulduk ang magpagngel tung nira yang kumpurming unu pay uyun tung isip nirang magngel. Yang nag̱ipagsagyap nira tung mga taung atia, ay yang gustu nira mamagpapsaw ra ilem tung sadiling kalelyag̱an nira.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Bilang yang kamatuuran ya ray panalyuran nira, pagkatapus yang mga pasamintu ta mga masigkatau ka ilem nira ya pay pagamenan ta mga isip nirang asta mangatalang da.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Piru ta yawa, Timoteo, pirmia rang magsuspindi yang sadili mu ig patentenen mu ka yang isip mung mag̱agwanta tung mga kaliwag̱an ang magpasar tung nuyu. Prusigiran mu yang pagparakaw̱utun mu tung mga taung indi pa nag̱atultul tung Matinlung Balitang naa natetenged tung kalibrian ang ipinagtukud ni Jesu-Cristo. Yang gustuung ianing, talusun mu enged yang tanan ang ipinagpiar na tung nuyung ubraen.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Timoteo agtuw̱uluna ra nganing yeen ta maning tia ay ta yeen tanya, yang kaalimbawaan yang kabuiung naa, maning pa tung irinemen ang ya ra ag̱ibukbukay tung sasang nag̱idasag ang para makumplitu ra. Ay alenget da yang uras ang ipagpablag̱u ang ya ray uras ang ipagkumplituu yang pag̱irintrigaenu yang sadiliu tung ni Ginuu ta.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Kung natetenged tung pagparakaw̱utunu yang Matinlung Balita tung mga tau, pinagpaawatanu enged ta mupia ang katulad ka tung pagpaawat yang sasang maniglaksung paglaban tung karira. Kung natetenged tung pagturumanenu yang gustu yang Dios ang ubraenu, pinagtalusu ra ang katulad ka tung sasang maniglaksung nagpasapung da. Kung natetenged tung kamatuuran ang liit tung Dios ang nag̱apananged ta, pinag̱amlig̱anu ta mupia ang para indi enged malaktan ta nag̱itulduk ang belag̱an tama.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Numaan katulad tung sasang maniglaksu ang nandeeg da tung karira ang ya ray padengeg̱an ang pakdulan ta primyu, yuu may sasa kang maning pa tung primyung nag̱ielat tung yeen ay natetenged tung panirbianu tung ni Ginnu tang pirming inusuyu yang magkatama. Anday dumang magpakdul tung yeen, kung indi, tanya mismu tung uras ang ipanginsapu na tung mga tauan na ang yang pagparakdulun na ta maning pa tung mga primyu tung nira magkatama ilem ang pisan. Belag̱an ka ilem yuu ay pakdulan na, kung indi, pati yang kumpurming tinu pay pagmaal tung anya ang ya ra ka nganing ay pagyenget-yengetan nang maglekat.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timoteo, maimu ilem, mag̱impurtaa rang mangay tani tung yeen.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Ay kipurki ti Demas binutwananaw ra ka ilem anya ang naniaw ra tung pangalang-alangan. Ay unu pa, ipinalusu na ra yang pangkaliw̱utan ka ilem. Purisu duun da minangay tung Tesalonica. Ti Cresente tanya, anda ka tani numanyan ay minangay ra duun tung Galacia. Asta ti Tito, ya ka, duun da minangay tung Dalmasia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Anday dumang ugpuu tani, kung indi, ti Duktur Lucas ilem. Kung manganinga ra nganing tani, ti Marcos, yay takluyun mung panuntun. Kipurki tanya durug katinaw̱angen tung yeen.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ti Tikiko tanya, tinuw̱ulu rang mangay asan tung Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Asta yang panlamig̱u pala, Timoteo, kung mangaya ra nganing tani, patigayunan mu ra kanay ang takluyun duun tung balay ni ungkuy Carpo duun tung Troas ay duun tung balay na nga butwanayu. Asta mga kasulatan ang yag lululun, eklan mu kang patigayun, kapin da enged atiing mga ulit ang nagkarasulatan.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Ti Alejandro ang atiang manigpanday ta landuk, binuatanaw ra anya ta durug kalain. Yang taung atia belsen ni Ginuung Jesus natetenged tung binuat nang atii tung yeen.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Purisu pati yawa, magbantaya ka kipurki nagkuntra ra ta mupia tung balitang naang nag̱ipagpakaw̱ut ta.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Atiing primirung pagdipinsaw tung sadiliu tani tung katalungaan yang mga usgadu, andang pisan ay nagkereng tung yeen, may sam bilug, kung indi, pinaw̱ayaanaw ra ka ilem nirang tanan ang ipinaalang-alang. Basi pa ra ilem ang indi ra idata yang Dios tung nira.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Piru maskin pa maning tia yang nainabu, ti Ginuu ta tanya, ya ray nagpakigsasa tung yeen ang nagpaktel ang asta duun dang pisan nga talusayu yang pagparakaw̱utunu yang Matinlung Balita. Ay duun da ka nga pagngelayu yang mga taung taga sari-saring nasyun ang namamati tung ipinanuw̱alu tung pagpabistaung atii. Tung uras ang atii, nalibriaw ra tung dakulung karisguan ang yang kaalimbawaanu maning pa tung yuu duukay tung nganga yang sasang liun.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Kapurisu duun da mas pang duminakul yang pagtalig̱u tung ni Ginuu ta ang yay magpalibri tung yeen tung maskin unu pang malalainay ang buaten tung yeen ig siguradung asikasuenaw ra ka anyang asta kaw̱utunu yang paggaraemen na duun tung langit. Purisu, tanya ray dayawen tang dayawen ang asta tung sampa ang anda enged ay katapus-tapusan na. Talagang yay magkabag̱ay rang pisan tia.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Timoteo, ipakikumustayaw ra kanay nuyu tung ni Prisca duruang magkasawa ni Aquila pati tung pamilya ni Onesiforo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Kung ti Erasto yay gustu mung pabalitaan, duun ka nabutwan tung Corinto. Ti Trofimo tanya, duun da ilem ibutwanayu tung Mileto ay pagbalatian.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Timoteo, kung maimu ilem tung nuyu, mag̱impurtaa ra ka enged ang mangay tani tung yeen baklu ra kaw̱utay yang timpung igbaralyu.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Buinu, Timoteo, yang nag̱ipag̱ampuu para tung nuyu ang pirming maktel yang isip mu ekel tung pagpakigsasa ni Ginuu ta tung nuyu. Pati yamung tanan ang mga tumatalig asan, nag̱ipag̱ampuamu ka enged yeen ang mas pang maispirinsiaan mi yang kaneeman ni Ginuu tang Jesu-Cristong pagpadag̱en-dag̱en tung numyu.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.