2 Timóteo 1
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ACF
1 Yang may sulat tia, yuung ti Pablong nag̱ing sasang apustul ang pangerengan tung ni Jesu-Cristo natetenged tung kalalangan yang Dios. Tinuw̱ulaw nganing anyang magparakaw̱utun tung mga tau natetenged tung pagkataung baklu ang pinangakuan na ang ya ray ipaeyang na tung kumpurming tinu pay magtalig yang sadili na tung ni Jesu-Cristong magpatapnay.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, sinulatana ra yeen ay agkaw̱ig̱ena yeen ang sasang anaung nag̱agegmaanu ta duru gated atiing primiru, pinainunukuana ra yeen kung ya pa ag̱ari yang pagtalig mu yang sadili mu tung ni Ginuu ta.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Pagpasalamataw tung Dios ang yay nag̱atuuanu ang pariu ka tung mga kinaampuu ig limpiung pisan yang painu-inuung pagtuu tung anyang anday basulun na tung yeen. Tung pagpasalamatu tung anya, nag̱ademdemana yeen ang nag̱ipag̱ampung pirmi, law̱iig kaldaw.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Ay pagyenget-yengetan da ngani ta duru yang isipung mag̱ita-ita si kang uman ug̱ud magkasadya si ka yang isipu. Ay kipurki atiing pagbelag ta, nag̱ademdemanu ang minela-w̱elaan da ta luuk yang mga mata mu.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Yang nag̱ademdemanu enged ya ra yang pagtaralig̱en mu tung ni Ginuung Jesus ang tedek ang pisan tung pupusukun mu ang yay tukaw rang nabalay tung isip ni bai mung ti Luisa, durua ni nanay mung ti Eunice ig nag̱asiguruu ang maning ka tia yang pagtaralig̱en mu.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Ya ra kay nag̱atengeran na ang maktel yang isipung magpademdem da tung nuyu ang kung tung apuy pa, kayaw̱an mung pirmi yang abilidad ang atiing ipinakdul yang Dios tung nuyu ekel tung pagdeenu tung nuyu atiing pagpiliku tung nuyu tung publiku ang yaway eklanung papgesen ta katengdanan mu.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Yay pirming paderepan mu ay kipurki pinatiniranita ra man nganing yang Dios tung Espiritu Santo belag̱an ang mag̱aning ang para ita patalaway na, kung indi, ang para ita paktelay nang magtuman yang nag̱ipaubra na tung yaten kag yadwa pa ang para ita paeyangay na ta ipaggegma tang ustu tung mga masigkatau ta kag yaklu pa ang para ita taw̱angay nang magsuspindi tung sadili ta.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Kapurisu, Timoteo, india mag̱ekel ta kaeyak mung magparakaw̱utun yang bitala ni Ginuu ta. Pati yuu tani ang nag̱akalabus natetenged tung pangerenganu tung anya, indiaw ka ikaeyak mu, kung indi, bilug̱un mu yang isip mung magpakigsasa tung yeen ang magpapinitinsia arangan da ilem tung Matinlung Balitang naang nag̱ipagpakaw̱ut ta ang yang Dios mismu yay magpaktel tung nuyung mag̱agwanta.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Kipurki yay nagtapnay tung yaten ig nag̱imbitar ang para mag̱ing mga tauanita ra anyang limpiu yang pagpangabui ta. Yang pagtapnay na tung yaten, belag̱an natetenged tung mga buat-buat tang matitinlu, kung indi, sigun ilem tung sadiling planu na ig tung kaneeman na. Disti pa atiing anda pay naimu, yay nag̱aplanu na kang lag̱ing buaten ekel tung pagtalus ni Jesu-Cristo.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Ang pagkatapus, simanyan ang mga uras ang naa, yang kaneeman nang atia, ipinagpabunayag na ra ekel tung pag̱ingtau ni Jesu-Cristo ang ya ray nagyaring Mananapnay tung yaten. Bilang dineeg na yang pudir yang kamatayen ig ekel tung Matinlung Balitang nag̱ipagngel tung mga tau, ipinasanag na kung ya pa ag̱aring maeyangan yang mga tau ta ipagpangabui nirang baklu simanyan ang yang pakaw̱utun na, mag̱ing banal da.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Yuu mismu ay tinulduk na ang yang balitang atia ya ray ipagpakaw̱utu tung mga tau, bilang pinilikaw anyang mag̱ing sasang apustul nang mangerengan tung anya ig sasa kang manigtulduk natetenged tung kamatuuran ang atia.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Ya ra man nganing ay nag̱atengeran na ang nag̱apasaranaw ra ta mga pinitinsiang mga maning taa. Piru indi ra ka enged nag̱ikaeyaku. Kipurki sunaduu rang pisan yang pinagtalig̱anu. Kapurisu, dakulu yang kumpiansaw tung anya ang kayanan nang amlig̱an yang Matinlung Balitang naang itinalig na tung yeen ang asta kaw̱utun da ilem yang uras ang ipaglekat na.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Yang ipinagtulduku tung nuyu atiing primiru kaministiran ang yay buaten mung pitik ang pausuyan mu. Amlig̱an mu ta mupia yang kamatuuran ang atiang durug kapulidu. Yang pag̱amlig mu, eklan mu tung pagtaralig̱en mung mabaked tung ni Jesu-Cristo may tung paggegma mu tung anyang bug̱us.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Yang Matinlung Balitang atiang ipinagpiar yang Dios tung nuyu, amlig̱an mung amlig̱an ta mupia ekel tung taw̱ang yang Espiritu Santong pagpakeen tung yaten ug̱ud indi malaktan ta belag̱an tamang nag̱itulduk.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Nag̱askeanu ra ang ibinalita ra tung nuyu ang durung mga putul tang tag̱a asan tung sinakepan yang Asia ang namanalyud da ilem tung yeen ang namag̱ingwara. Pati pala ti Figelo, durua ni Hermogenes, ya ka.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 — ausente —
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Natetenged tung binuat nang atia tung yeen, gustuu ang tanya balesan da ta mupia ni Ginuu ta tung uras ang ipanginsapu na tung yaten ang mga tauan na. Asta yang tanan ang pagparadag̱en-dag̱enen ni ungkuy tung yeen atiing asanaw pa tung Efeso, baskin yawa, nabilug̱an mu ra ka.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.