1 Tessalonicenses 3

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 — ausente —
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Ay atiing asanami pa tung numyu, pinakdekamu rang lag̱i yamen ang indi maimu ang indiita mapasaran ta pandeeg-deeg. Ang pagkatapus nag̱askean mi ra ka ang ya ra ka man ay nainabu.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Kapurisu ta yeen, atiing indi ra maagwantaanu yang pagkeba-keba yang dedlaanu natetenged tung numyu, ipinaangayu ra ti Timoteo asan ang para masiguruu kung mabaked pa yang pagtaralig̱en mi tung ni Ginuung Jesus. Ay yang pag̱eleru ka man kung muya pinalengtanamu ra ni Satanas ang pinagtuksu, nusias napamalpasamu ra tung ni Ginuung Jesus ang asan da ka nga diadu yang pinakabedlayan yamen asan tung numyu.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Piru maayen ilem, anda ka! Sipurki tung pagbalik ni Timoteo tani tung yamen, binalitaanami ra anya yang makasasadyang pisan ta mga isip yamen ang nag̱apadayunan mi ka enged yang pagtaralig̱en mi tung ni Ginuung Jesus pati yang paggeregmaan mi kang magpurutul, ya ka. Pinaskeami ra ka anya ang nag̱ademdemanami ka numyung pirmi, ig aglangkag̱enamu ka tung yamen ang katulad ka tung yamen ang paglangkag ka tung numyu.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Kapurisu, mga kaputulan, maskin durung kaliwag̱an may pinitinsia ang nag̱apasaran yamen tani, kumintel da ka enged yang isip yamen natetenged tung nabalitaan yamen ang atia tung anya natetenged tung pagtaralig̱en mi.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Sipurki simanyan, pag̱akdek yamen ang mabaked pa ka enged yang paniel-tiel ming pagpadayun tung pagtaralig̱en mi tung ni Ginuu ta, anda ray kategka-tegkaan yang kasadyaan yamen.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Ay kipurki kung isip-isipen yamen, unu pang pagpasalamatay ang sarang mapakdul yamen tung Dios natetenged tung numyu ang para mapatalub yamen tung kasadyaan ang naang pag̱ampay tung mga isip yamen ang kada mademdemanamu yamen tung katalungaan yang Ampuan ta?
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Kapurisu law̱iig kaldaw yang pag̱arampuen yamen tung anya ang durug derep ang basi pa ra ilem tung makali, mag̱eremetanita si ka ug̱ud mapadag̱en-dag̱enamu yamen ang para mas pang mag̱elet yang pagtaralig̱en mi.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Simanyan pag̱ampuami ra tung Ama tang Dios durua ni Ginuu tang Jesus ang tanira mismu ay magpakdul ta dalan tung yamen ang para diritsyu ra ilem yang pagparanawen yamen ang manganing asan tung numyu.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Kung natetenged tung numyu, nag̱ipag̱ampuamu ra ka yamen ang taw̱anganamu ra ni Ginuung Jesus ang mas pang ya rag durulang agdurulang yang paggeregmaan ming magpurutul pati yang gegma mi tung kadaklan ang mga masigkatau mi ang katulad ka tung gegma yamen tung numyu ang ya ra kag durulang agdurulang.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Nag̱ipag̱ampuamu ra yeen ang paktelen ni Ginuung Jesus yang isip ming magbuat yang magkatama. Kipurki asanamu ra telengay yang Ama tang Dios ang andang pisan ay mabangdan na tung numyu tung uras ang ipaglekat ni Ginuu tang Jesus, kasiraan da ka tanira yang tanan ang mga tauan na. Magkamaningan da tia.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.