1 Tessalonicenses 2

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mga kaputulan, yamu mismu ay nag̱aske ang yang pagrisibi mi tung yamen belag̱an ang mag̱aning ang anday pinakaw̱ut na.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Nag̱askean mi ra ka ang bakluami ra nakaw̱ut asan tung numyu, dineeg-deeg̱anami ra ta mupiang tinigbak duun tung Filipos. Piru maskin maning tii yang napasaran yamen duun, pinaktel da yang Dios yang isip yamen. Purisu indiami ra nagpaluw̱ay, kung indi, nagpadayunami ra ka enged ang nagpakaw̱ut tung numyu yang Matinlung Balitang liit ka man tung anya, maskin durung namagkuntra tung yamen.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Yang pagpaktel yamen tung mga isip ming mananged tung nag̱ipagpakaw̱ut yamen, belag̱an kamali yang pinatielan yamen, anda kay katuyuan yamen ang magbuat ta malalaway asan tung numyu, ig indiamu ka ginamitan yamen ta daya.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Kung indi, yang kamtangan yang nag̱ipagpakaw̱ut yamen tung mga tau kumpurmi ka ilem yang usuy tung kalelyag̱an yang Dios ang ianing yamen. Kipurki pinagsukdaanami ra kang lag̱i anya kung matalig̱anami ra anyang mag̱ekel yang balitang atia bakluami ra piaray na. Purisu indiami pagsikad ang yay mauyunan yang mga tau yang nag̱ipagpakaw̱ut yamen tung nira, kung indi, ang yay mauyunan yang Dios ang yay pirming pagbilid tung pupusukun yamen kung unu pa enged ay pag̱asikad yamen ang pagparakaw̱utun.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nag̱apagbitalaaw ta maning tia ay nag̱askean mi ra ka ang atiing pagparakaw̱utun yamen tung numyu, indiamu rang pisan binuladas-buladas yamen, indiami ka nagpaseen ang nagturuldukun tung numyu ang pagkatapus may pag̱aintris yamen ang maeklan tung numyung para mapapsawan yamen. Maskin yang Dios, puiding mapagkereng tung nag̱ianing yamen ang atia.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 — ausente —
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 — ausente —
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Kumus durung gegma yamen tung numyu, duru rag sadya tung isip yamen ang belag̱an ilem yang Matinlung Balitang naang liit tung Dios ay ipinarti yamen tung numyu, kung indi, pati yang mga sadili yamen mismu, yang kamamaalen mi tung yamen.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Mga kaputulan, siguru nag̱ademdeman mi ra ka ang belag̱an ilem gesye yang bedlay yamen ang nagtrabaw asan. Sipurki law̱iig kaldaw yang pandilem yamen yang pagpangabui yamen basta indiami ilem mapagpalbat tung numyu. Ya ra ilem ibalakyang-balakyangay yamen yang pagparakaw̱utun yamen tung numyu yang Matinlung Balitang naang liit tung Dios.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Maski yamu, puidiamung mapanistigus tung pagkamatuud, pati yang Dios, ya ka, ang yang pagpakignunut yamen tung numyu asan pulus tung limpiu ig magkatama ang anda kay mabasul ta duma tung yamen.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Ay kipurki nag̱askean mi ra ka ang yang pagpadag̱en-dag̱en yamen tung numyung sasa may sasa maning pa tung pagpadag̱en-dag̱en ta sasang tatay tung mga ana na.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ay pirmiaming nagpaktel tung mga isip ming naglinga-linga ig pirmiami kang nagpaprusigir tung numyu ang mag̱usuyamu tung kumpurming magkabag̱ay tung nag̱auyunan yang Dios ang tanya ka man yang nagbeteng tung mga isip ming para tung uri, mapalg̱uramu ra tung paggaraemen na ang asanamu ra nga saliray yang kasusulawen na.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Dispuis may sam bilug pang nag̱apasalamatan ka enged yamen ang pirmi tung Dios. Ay atiing pagpakaw̱ut yamen tung numyu yang bitala na, indi mi ipinabtang ang sasang inimu-imu ilem ta tau, kung indi, pinauyunan mi ang yay bitala yang Dios ang kamatuuran ka man ang ya ra kay nag̱ipag̱imaklu na tung mga pagpangabui ming kumpurming pananged.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Mga kaputulan, nag̱asiguruung talagang matuud tia ay natetenged yang napasaran mi asan, yang pisan yang napasaran yang mga tumatalig tung ni Jesu-Cristong kada sam pundaan duun tung sinakepan yang Judea ang yang Dios yay may anya tung nira. Ay kipurki pinapinitinsiaanamu ra ka yang mga masigkabanwa mi asan ang katulad ka tung binuat tung nira yang mga masigka Judio nira duun.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Yang mga Judiong atia ya kay namagpaimatay tung ni Ginuung Jesus ig atiing tukaw yang mga kinaampu nira ya kay namagpangimatay tung mga manigpalatay yang bitala yang Dios. Pati yaming mga apustul, pinandeeg-deeg̱anami ka nirang kinaskas tung banwa yamen. Indi enged nag̱auyunan yang Dios yang mga ubra-ubra nira ig nag̱akuntra ka nira yang sasang ikaayen da rin yang kadaklan ang mga tau.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ay tinag̱amanami ra rin nganing nirang sagangen ang para indiami ra magpadayun ang magparakaw̱utun tung mga tag̱a duma-rumang nasyun ang belag̱an mga Judio ug̱ud basi pa ra ilem mamagtalig da tung ni Jesu-Cristo ang asan da nga tapnayay tanira yang Dios. Kapurisu, kumus maning tia yang pag̱abuat nira, nag̱atelw̱an dang nag̱atelw̱an ta kasalanan ang asta pataktakan da ka enged yang Dios yang kasisilag̱en nang parusaan.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Simanyan, ta yamen, mga kaputulan, atiing naregsananami rang magpablag da kanay asan tung numyu, piru belag̱an tung isip, kung indi, tung tinanguni ka ilem, pinungawami ra ta mupia tung numyu ig duru kang pag̱imuras yamen ang basi pa ra ilem tung makali mag̱eremetanita si ka.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Sipurki durung kalelyag yamen ang magbalik asan tung numyu. Maski yuung ti Pablo mismu, muya-muyaaw ra rin ang nagpasukat-sukat ang magbalik asan, maskin sam bilug̱aw ra ilem. Piru ti Satanas ya ray nag̱intra sagang tung yamen.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Talagang durung paglalangkag̱en yamen ang tung makali mag̱irita-ita si ka ay natetenged kung maglekat da nganing ti Ginuu tang Jesus ang para manginsapu ra tung yamen, tinu pa w̱asu ay ikadengeg yamen kung belag̱an yamu? Tinu pa w̱asu ay ikasadya yamen ta duru tung uras ang atia kung belag̱an ka yamu? Tinu pa w̱asu ay matengeran na ang padengeg̱anami ra nganing anya, kung belag̱an ka yamu?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Talagang yamu ra kay ipagpadengeg tung yamen tung uras ang atia. Yamu ra kay ipagkasadya yamen.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.