1 Timóteo 6

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kung natetenged tung mga tumatalig asan ang binuat dang mga kirepen, kaministiran ang yang pagpabetang nira tung mga ag̱alen nira bag̱ay ang garalangen nira ta ustu. Ay kung alimbawa indi galangen nira, asan da nga durug̱as yang kadengeg̱an yang Dios pati yang nag̱itulduk ta natetenged tung ni Jesu-Cristo, ya ka.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Yang may mga ag̱alen nirang mga tumatalig ka, dapat ang indi maglaum ang kumus magputul da tanira tung ni Ginuu ta, anda ray baling indi ra manggalang ta matinlu. Kung indi, dapat ngani ang yay pagpakirepenan nira ta mas pang maderep kay tung sasang ag̱alen ang belag̱an tumatalig. Ay kipurki yang ag̱alen nirang atiang pagpakinaw̱ang tung panirbian nira sasang masigkatumatalig nirang maal nira.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Anday katapusan yang pagpakigkuntra nira. Ay ya pa ag̱ari, nagkadiw̱ul da yang kinaisipan nira ig nawaraan da ka ta ipag̱intindi nirang ustu tung kamatuuran. Yang pagturuldukun nira ya ra ka ilem ay panielan nirang pagpaseen ang tanira pag̱usuy tung kalelyag̱an yang Dios buat. Kalaum nira ang yay sasa kang mabintaan nirang mangita.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Matuud ka man ang durug kabintaa ang ita mag̱usuy tung kalelyag̱an yang Dios basta kuntintu tung isip ta yang kumpurming nag̱ipakdul na tung yaten.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Tutal atiing pag̱ingtau ta taa tung kaliw̱utan ang naa, andang pisan ay ekel ta ig kung manliitita ra nganing, anda ka.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Mintras taawita pa, basta may mapangan ta, may pag̱aw̱el ta, may matiniran ta, asanita ra ilem nga kuntintu.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Yang mga taung mga maning tiang durung kalelyag nirang magmanggad, indi maimung indi matuksung magbuat ta kasalanan. Anday dumang pakaw̱utun na, katulad tung sasang ayep ang nasied dang indi ra mapuklut, indi ra ka mapuklut tung pagburuaten nira ta kasalanan. Ay dereeg̱en da ta sari-saring kalelyag̱an nira tung mga bag̱ay ang anday kuinta ig ikarangga ka ilem nira ang asan da ka nga gakday nira ta pinitinsia.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Talagang matuud tia ay kipurki naang kaamluk tung kuarta, yay pinangapunglan ta sari-saring mga malalain ang pagburuaten ta mga tau. Yang dumang mga tumatalig, kumus indi ra temegka ang indi nira ra maeklan yang nag̱atingwa nira, duun da natalang tung kamatuuran ang asta indi ra pag̱usuy. Purisu belag̱an da ilem gesye yang kunsimisiun ang nag̱agmaan nira.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Piru ta yawang panirbian da tung Dios, ya rag lilingay mu yang pag̱amluk ta kuarta may yang tanan ang pag̱urubraen ta mga malalain ang asan maniel. Kung indi, yang sikaren mung paderepan ang yawa pirming magbuat yang magkatama, pirmi kang bilug yang isip mu tung nag̱auyunan yang Dios, ig pirmi kang mabaked yang pagtaralig̱en mu tung anya. Asta yang mga kaarumanan mu, gegmaan mu ka ta ustu ang durua kag kaamumu tung nira. Patentenen mu ka yang isip mung mag̱agwanta tung mga kaliwag̱an ang mapasaran mu.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Maskin maliwag ka man yang magpasaran mu, belag yawag pagpaluntug, yawag pagprusigir ka enged ang pagkereng ta ustu tung kamatuuran ang naang nag̱apananged ta. Magpaitaa ang ta yawa may pagpangabui mu rang baklung klasi ang uyun tung kalelyag̱an yang Dios ang ya ra kay pagnatisan mung asta tung sampa. Ya ra kang lag̱i ay katuyuan nang nagbeteng tung isip mu atiing primirung pagtalig mu. Ang pagkatapus yang pagtalig mung atii tung ni Jesu-Cristo, ya ra kay pinapruibaan mu tung katalungaan yang dakeleng mga taung nangasistigus atiing pag̱ubligar mung tedek ang pisan tung isip mu ang anda ray dumang may kalalangan tung nuyu, ultimu ra ilem ti Ginuung Jesu-Cristo.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Numaan, Timoteo, nag̱aingalukana ra yeen ang magpangakua ra tung katalungaan mismu yang Dios ang yay pagpakdul yang kabui mu, durua ni Jesu-Cristo ang atiing pagpabista na tung ni Gubirnadur Poncio Pilato, indi nagpatalaw ang nagpaingmatuud tung anya natetenged tung pagkabetang na, maskin ya ray puiding magakdan na ta malain.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Yang pangakuan mu tung anya ang yawa magtumana ra ta pulidu yang tanan ang atiang nag̱iurdinu ang napabtang tung sulat ang atia ang andang pisan ay mabangdan tung nuyu ang asta ra ilem kaw̱utun da yang uras ang magpaita ra ka enged ti Ginuu tang Jesu-Cristo.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 — ausente —
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 — ausente —
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Kung natetenged tung mga tumatalig ang mga manggaranen asan, paamanen mu ang indi enged magralamkuen tung mga kaarumanan nira. Indi ka enged panalig̱an nira yang manggad nirang kalpes da ka ilem ang maplek, kung indi, dapat ang anday dumang pag̱ineteg̱an enged yang mga isip nira, ultimu ra ilem yang Dios ang yay durug kasalama. Kumpurming unu pay nag̱abtang tung pudir ta, ya ray ipinakdul na tung yaten ug̱ud asanita ra ka nga sadyaay.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Panganingen mu ka ang yang paderepan nira, ya ra yang mga ubra-ubrang ikaayen ta duma may ruma. Bilang mag̱ing manggaranen da tung mga pag̱urubraen ang matitinlu ang tanira durug kasalamang mamarti-parti tung mga kaarumanan nirang may mga kaministiran.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Kipurki yang kaalimbawaan yang mga pag̱urubraen nirang mga maning tia, ya ra yang ultimung manggad ang maning pa tung nag̱iluug nira ang ya ray mabaked ang panielan nira tung uras ang panalungaan ug̱ud asan da nga bag̱asay nirang mas pa yang ultimung klasi ta pagpangabui ang uyun ang pisan tung pinalanu yang Dios.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Buinu Timoteo, kumus pinagpiarana ra ka man yang Dios ang magparakaw̱utun yang kamatuuran natetenged tung ni Jesu-Cristo, amlig̱an mung pirmi ang saktung pisan tung pinag̱aralan mung atiing primiru ang para indi enged malaktan ta dumang nag̱itulduk. Likayan mu enged yang nag̱itulduk yang duma ang yang kamtangan na pangkaliw̱utan ka ilem ang anda enged ay kakuinta-kuinta na. Ya ray nag̱agamit yang dumang pagpakigkuntra tung kamatuuran ang duun ag̱ipatielay nira tung pagkamatakung naeklan nira tung sikritu ang indi unu nag̱askean ta kadaklan.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Ay kipurki may duma nganing ang pagpailala ra ang yang pagkamatakung atia ya ray nag̱usuyun nira ang pagkatapus duun da natalang tung ultimung kamatuuran ang pinananged da rin nira.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.