1 Timóteo 4
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs VC
1 Ug̱aring ilem, durug kasanag yang sasang ipinagpaula yang Espiritu Santo ta muya-muya ang tung panimpu ta unung naang panguri ang baklu maglekat ti Ginuung Jesus, may duma unung mamalpas da tung kamatuuran ang naang nag̱apananged tang tanan natetenged tung ni Jesu-Cristo. Ay magpaekel da yang mga isip nira tung mga manigtulduk ang mga mandaraya ang yag paisipay ta mga dimunyu kung unu pay itulduk nira tung mga tau.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Yang mga taung atia pagtulduk ta kabuklian ang ya ra ag̱aningay nirang yay kamatuuran. Indi ra maimung magsug̱at tung pag̱abuat nirang atiang kamali natetenged pinamateltelan da kang lag̱i nira yang pagbarasulun tung nira yang mga painu-inu nira ang asta maning pa tung namined da.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Ag̱ampalaren da nira yang mga tau ang indi ra magkarasawaan. Aglalangan da ka nira ang dapat ang maglii tung duma-rumang mga palanganen. Ang pagkatapus yang nag̱ibawal nirang atia inimu nganing yang Dios ang para mapakinaw̱angan da yang mga tumatalig ang nangatultul da tung kamatuuran ang nunut da ka ta pagpasalamat nira tung anyang nagpakdul.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Talagang mali yang nag̱itulduk nira ay kipurki yang tanan ang inimu yang Dios, pulus matinlu ig anday dapat ang pangindian ta, kung indi, luw̱us ang mapakinaw̱angan ta basta panuntan ta ta pagpasalamat ta tung anya.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Yang indi ta ipandeleg tung mga bag̱ay ang atia ay pulus da limpiu ekel tung pinag̱aning yang Dios ang matinlu atiing primirung pag̱imu na kag yadwa pa ekel tung pagpasalamat ta tung anyang nagpakdul.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Yang mga bag̱ay ang atiang baklung nag̱asambitu, kung ipasanag mu tung mga kaputulan ta asan, maayen yang pagpaturuw̱ulun mu tung ni Jesu-Cristo. Kayanan mu tia kung pirming paneem-neeman mu yang kamtangan yang kamatuuran ang naang nag̱apananged ta pati yang ipinagtulduku tung nuyung durug tinlu ang ya ra kang lag̱i ay mag̱usuyun mu.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Piru yang mga isturia-isturiang atiang nag̱ipakli yang duma tung kamatuuran ang nag̱itulduk, indi mu ra enged intindien ay imu-imu ta tau ka ilem ig andang pisan ay pakaw̱utun nang matinlu. Kung indi, katulad ka tung sasang manugkayam ang pirming pagpaawat ang pagpaktel tung tinanguni na ang para simpan dang pisan tung paglaban, yawa ya ka. Pirmia ra kang magpaawat ang magpaktel tung pag̱urusuyun mu tung kamatuuran ang para yang pag̱urulag̱en mu atu rang pisan tung kalelyag̱an na.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Durug kaimpurtanti tia, ay kipurki telengan mu ra ilem. Kung tung bag̱ay, yang pagpaktel ta tung tinanguni ta mabintaa ka piru tung gesyeng uras ilem. Piru yang pagpaawat tang pagpaktel tung pag̱urusuyun ta tung kamatuuran, anday kategka-tegkaan yang mabintaan ta asan. Ay asan da enged nga bag̱asay tang mas pa yang baklung klasi ta pagpangabui ta belag̱an ilem simanyan, kung indi, pati asta tung uras ang kaw̱utun ang anday katapus-tapusan na.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Yang nag̱asambitung atia sasang pirming nag̱ipagkesen-kesen tang mga tumatalig ang talagang matuud ka man ig magkabag̱ay kang pauyunan tang usuyun.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Ya ra ka nganing ay natengeran na ang pagpakabedlayitang pagpaawat tung pag̱urusuyun ta tung kalelyag̱an yang Dios. Kipurki tanyang makagag̱aem yay pag̱ineteg̱an yang isip tang pakdulanita ra anya yang pinangakuan na ang tanya ka man yang manigpanapnay tung maskin tinu pang tauay bilang tung kumpurming magtalig yang sadili na tung ni Ginuung Jesus.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Kaministiran ipasanag mu ta mupia yang mga bag̱ay ang atia tung mga kaputulan ta asan ang nunut da ka ta pagpatuman mu tung nira.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Maskin lamkuena ta duma ang yawa indi magkabag̱ay ang magturuldukun tung nira sigun tung pagkamula mu, indi mu ra ilem keteyen. Kung indi, ta nuyu, magpaitaa ta matinlung mulidung puiding mausuy nira tung pamitala mu, tung mga ulag mu, tung paggeregmaen mu, tung pagtaralig̱en mu tung Dios, may tung pagtaraklingen mu tung may pagkamalaway na.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Mintras indiaw pa magkakaw̱ut asan, yang pabilug̱an mung prusigiran ya ra yang pagbarasaen mung pagpagngel yang napabtang tung kasulatan. Panuntan mung lag̱i ta maliway ang pasanag kung unu pay nag̱alagpakan na ig paktelen mu ra ka dayun yang mga isip nirang mamagtuman.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Indi mu ilem paw̱aya-w̱ayaan yang abilidad ang atiang ipinakdul yang Dios tung nuyu ekel tung sasang inula natetenged tung nuyu. Atii pinauyunan da ka dayun yang mga pamagmaepet-epet asan ang namagdeen tung nuyung namagpapges yang katengdanan mu.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Yang nag̱ipanuw̱ulung atia tung nuyu, paderepan mu ta mupiang pabilug̱an ug̱ud asan da mabistung pisan tung tanan ang mga kaarumanan mu ang yang panirbian mu tung ni Ginuung Jesus pagtinlu rang pagtinlu.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Amlig̱an mung amlig̱an yang mga ubra-ubra mu pati yang nag̱itulduk mu ang parariung ipausuy mung pirmi tung pitik ang para magkatunuan. Ay kipurki kung yay padayunan mu, asan da ngaipalibriay mu yang sadili mu tung pagkatalang pati yang pamagpamati tung nuyu, ya ka.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.