1 Timóteo 3
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs BKJ
1 Naa w̱a yang sasang pirming nag̱apagkeresen-kesenan tang mga tumatalig ang talagang matalig̱an tang matuud. Maning taa yang palaksu na:
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Kapurisu, kumus duru ka man agkaimpurtanti yang ubrang atia, kung tinu pay piaran ang magmaepet-epet, dapat ang anday mapitikan tung anyang mga malalain. Yang tetelengan tung anya, maning taa: Dapat ang sam bilug ilem yang kasawa nang yay nag̱apabuyukan na ta gegma na, maske kang magsuspindi tung sadiling kalelyag̱an na, matandes ka tung tanan ang mga pag̱urubraen na ang pirmi ka tung magkabag̱ay tung pagterelengen yang mga kaarumanan na, mainasikasuen ka tung mga bisita na, ig dapat kang maayen ang magbadbad tung kinaisipan yang kumpurming pag̱apanuldukan na.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Dispuis pa, dapat kang belag̱an tarainem, belag̱an kang mairil, kung indi, maamumu, alawid tung anya yang suruayen, ig belag̱an kang maamluk tung kuarta.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Dapat kang maskeng mag̱erekelen tung sadiling pamilya na tung matinlu ang asan da ngaeyangay yang mga ana na ta ipaggalang nira ta ustu tung anyang magpalalang, maskin tung dumang mga mamaepet, ya ka.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Simpri kung tinu pay indi pa nganing maskeng mag̱erekelen ta matinlu tung sadiling pamilya na, ya pa yang sam pundaan ang yang Dios ka man yay may anya, makayanan na pa w̱asung panirbian tung matinlu?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Dapat ka ang yang sasang tumatalig ang indi pag teg̱asan tung pagtalig na, belag̱an ang yay piaran mu. Ay muya kung ya pay piaran mung manirbian, ya ra ilem ay pagdakulan yang kulu na yang pusisiun na ang asta lumambeg da dayun tung sintinsia yang Dios ang katulad ka tung ipinakdul na tung ni Satanas atiing pagdakul da ka yang kulu na ang asan da nga kuatay na tung katengdanan nang abwat.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Kidispuis pa, kung tinu pay piaran, dapat kang matitinlu yang mga ubra-ubra na ang pati yang mga taung indi pa nag̱atultul tung kamatuuran, durung panggalang nira tung anya. Kipurki kung anda, ya ray sawayen nira tung anya ig indi ra ka mamagpamati tung nag̱ipagpakaw̱ut na ra rin tung nira. Yang pisan ay kalelyag̱an ni Satanas ang mainabu ang yang kaalimbawaan na maning pa tung nasierita ra anya.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Kung natetenged tung duma ang nag̱alelyag dang manirbian ang magtaw̱ang tung mga masigkatumatalig nira tung sam pundaan, dapat kang garalangen kang lag̱i ta mga tau ang tanya sasang maayen ang tau. Dapat kang belag̱an sanga yang dilak na. Dapat kang belag̱an tarainem ta binu. Belag̱an kang maamluk tung kuarta.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Dispuis dapat kang tedek tung isip na yang pagparanangeren na tung kamatuuran ang naang ipinagpabunayag da yang Dios tung yaten ang nunut da ka ta pagturumanen na ang limpiu yang painu-inu na ang anday barasulun na tung anya.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Dispuis pa, pati tanira, dapat kang puntusan da kanay ang pamalaran kung tanira talagang magkabag̱ay rang piaran u kung indi. Pagkatapus, kung anday puntus ang naita tung nira, baklu ra piaray ang manirbian tung sam pundaan.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Pati mga baw̱ay ang kumpurming malelyag da kang manirbian, dapat kang garalangen kang lag̱i ta mga tau, dapat kang belag̱an kang sanga yang mga dilak nira, dapat kang maskeng magsuspindi tung mga kalelyag̱an nirang sadili ig dapat kang matalig̱an ka tung maskin unu pang ubraay.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Kung nainu pay nag̱alelyag ang magtaw̱ang tung sam pundaan, dapat kang sam bilug ilem yang mga kasawa nirang yay nag̱apabuyukan nira ta gegma nira ig dapat kang matinlu yang pag̱erekelen nira tung sadiling pamilya nira.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Yang ipagpaderep nira tung turnu nirang atia ay kung tinu pay magtaraw̱angen ta matinlu tung mga aruman na tung sam pundaan, galangen da nira ta mupia ig asan da ka ngaeyangay ta balur yang isip nang magpaintindi tung duma may ruma natetenged tung kamatuuran ang nag̱ausuy na.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Maskin sinulatana ra yeen natetenged tung mga bag̱ay ang atia, may sarig̱u ka ang basi pa ra ilem ang indi ra ilem buay, mangayaw ra asan tung nuyu.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Ug̱aring ilem, naisipu ka ang muya kung may maatrasaduanu pa tani, mas matinlu sulatana rang lag̱i yeen ug̱ud maintindian mu rang lag̱i kung unu pay mga matinlung palaksu ang dapat ang ipausuy mu tung mga kaarumanan mung mga tumatalig asan ang yang kaalimbawaan nirang sam pundaan maning pa tung yay pamalay-w̱alay yang ultimu ilem ang Dios. Katulad tung mga adili may yang pinakdengan nira ang yay panielan yang lebat yang intirung balay ang para mabaked ig yang gamitan na uyun tung katuyuan yang nagpakdeng, ya ray kaalimbawaan yang mga tauan yang Dios. Ay tanira kay pamagpabaked tung kamatuuran ang naang ipinagpabunayag da yang Dios tung yaten ig ipinagpiar na ra ka dayun tung nirang kegngan ang para pirming mapuirsa yang builu na tung isip yang mga tau ug̱ud kumaw̱ut da ka enged tung katuyuan yang nagpiar.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Durung pisan agkatimbang yang kamatuuran natetenged tung ni Jesu-Cristong ipinagpabunayag da yang Dios tung yaten. Asan da nga bilug̱ay ta yang nag̱adapatan na tung sarabyen yang sasang karantaen tang mag̱aning,
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.