1 Pedro 4

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kumus ti Jesu-Cristo napasar ka man tung pinitinsia atiing taa pa rin tung kaliw̱utan ang naa, purisu ta yamu, pausuyan mi yang palaksu yang pag̱irisipen nang matenten ang manalunga tung pinitinsia. Ay kipurki kung tinu pay napasaran da ta pinitinsia arangan da ilem tung pagkererengen na tung ni Ginuung Jesus, yang apiktar na tung isip na, mas pang magbilug yang isip nang indi ra magbuat ta kasalanan.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Tegkaan na, mintras bui pa taa tung kaliw̱utan ang naa, indi na ra panuntan yang mga kalelyag̱an nang dati ang yay nag̱ausuy yang kadaklan, kung indi, yang kalelyag̱an yang Dios ya ray ipalandaw nang usuyun.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kipurki tan taa bastanti ra nganing yang uras ang ginasta mi tung pagturumanen mi yang nag̱akursunadaan kang lag̱i ta mga taung anday naerem nira tung kalelyag̱an yang Dios. Asan da ta pagparakleren mi tung mga pag̱urubraen ang durung pisan agkalalaway ang pagkatapus andang pisan ay eyak-eyak mi, asan da ka ta pagparapsawen mi tung tanan ang mga kalelyag̱an mi, asan da ka ta pagparakleren mi tung pag̱irineman ang para magpabuuamung magpakasadyang subrang subra ra.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Pagkatapus numanyan yang mga barkada ming tukaw, kung magdarag̱umukan da nganing tung mga pag̱urubraen ang mga maning tia ang para mapapsawan da nira ang anday pamateng-pateng nira kung unu ray luaan na, ang pagkatapus indiamu ra ka magpakilaket tung nira ang katulad ka tung nagpaluyut ang naa, ya ray nag̱aberengan nira ta mupia tung numyu. Ang pagkatapus, ya ra ka dayun ay malainan ta mga isip nira tung numyung ipagpalagpak ta mga bitalang malalain.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Piru tanira papanuw̱alen da ka enged yang Dios ang simpan dang magsintinsia tung tanan ang mga tau, maskin kaw̱utan nang bui pa, maskin nagkarapatay ra, parariu ka ilem ang sintinsiaan na.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ya ray katuyuan na ang yang mga aruman ming mga tumatalig ang nagkarapatay ra, pinampakaw̱utan dang lag̱i yang Matinlung Balita ay ug̱ud maskin indi ra ka man malibri tung kamatayen ang ya ra ka man ay sasang sintinsiang mapasaran tang tanan ang mga tau, piru mapagpasapen da ka enged tung Dios ang asta tung sampa ang yang kabui nira ipapariu ra yang Dios tung kabui nang anda enged ang pisan ay katapus-tapusan na.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Alenget da ilem yang uras ang pagtapusan da yang tanan ang pagkarainabu taa tung kaliw̱utan ang naa. Purisu kaministiran ang pirmi tung magkatama yang palaksu yang pag̱irisipen mi ang nunut da ka ta pagsuspindi mi tung mga sadili mi ug̱ud mapag̱ampuamu ra ta ustu tung Dios ang bilug tung mga isip mi.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Landaw tung tanan ipadegte mi enged yang paggeregmaan ming magpurutul kipurki kung maggeregmaanamu ra ta maning tia, mapagparatawaranamu ra, maskin durung mga kasalanan ang nagkarabuat mi sasa may sasa.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Mag̱arasikasuanamu ra ka tung numyu-numyung mga balay ang pelek yang pagburunguy-w̱unguyun.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Kumpurming unu pang abilidaray ang ipinaeyang yang Dios tung numyu sasa may sasa, ya ray gamiten ming magtaraw̱ang-taw̱angan. Yang dapat ang maita tung numyung paggamit ang yamu maayen ang mga taralig̱an yang Dios ang magpapanaw tung mga abilidad ang atiang sari-saring ipinampaeyang na tung numyu.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Kung tinu pay may gustu nang ipasanag tung mga kaputulan, indi na ra paglipatan ang tanya sasang turuw̱ulun ilem ang ya ra ilem agpipiaray yang Dios ang mangerengan tung anyang magpalatay yang bitala na. Kung tinu pay mag̱asikasu tung kaministiran yang mga kaputulan, yang dapat maita tung pag̱arasikasuen na ang tanya ya rag paktelay yang Dios ang manirbian tung nira. Tung kumpurming unu pay buaten mi, siguruen mi enged ang asan da ngaeyangay yang mga tau ta ipagdayaw nira tung Dios natetenged bistu nira ang yamug pagktelay ni Jesu-Cristong pagbuat. Tanya ka man ay may kadengeg̱an ig kagaeman ang asta tung sampang anda enged ang pisan ay katapus-tapusan na. Talagang matuud ka man tia.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Mga putulung nag̱amaalu ta mupia, indiamu ilem mabereng tung mga pinitinsiang atiang malbat ang nag̱apasaran mi ang yay maning pa tung sasang maktel ang apuy. Ay asanamu rag sukdaay yang Dios. Indiamu ka maglaum ang midyu tung anda ray patinumas yang nag̱ainabung atia tung numyu.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Kung indi, yang kumpurming unu pang pinitinsiaay ang nag̱apasaran mi ang asanamu ra ka nga damay tung mga pinitinsiang pariu ka tung pinasaran yang pag̱aningen ang Cristo, ya rag ikasadyaay mi ay ug̱ud kung ipagpabunayag na ra nganing yang kadengeg̱an nang maggaraemen, pati yamu asan da nga bag̱asay mi yang kasadyaan ming bug̱us ang pisan.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Kung agduminarenamu arangan da ilem tung pag̱aningen ang Cristong nag̱atalig̱an mi, teed mi tiag katinlu yang nag̱abtangan mi! Ay kipurki asan da nga pruibaay ang yang Espiritu Santong pagpasapet tung kadengeg̱an yang Dios asan da tung numyug pagpakeen.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Dapat ang anday mainabu ang may asan tung numyung parusaan natetenged nangimatay ta tau, ubin nanakaw, ubin nagbuat ta maskin unu pang malalainay, ubin nagpasilaw̱et tung pag̱urubraen yang duma.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Piru kung papinitinsiaanamu natetenged ilem ang yamu mga tumatalig tung ni Jesu-Cristo, indi mi ikaeyak tia, kung indi, ya ray pasalamatan mi tung Dios natetenged asan da nga bistu ang binilangamu ra anyang mga tauan yang may aran ang atia.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay natetenged numanyan da yang uras ang nag̱ipag̱impisa yang Dios tung pag̱urusisaen na tung mga tau ang yang tukawen na itang maning pa tung sadiling pamalay-w̱alay na. Maning pa tung itay ag̱usisaen na ay nag̱asukdaan na yang pagtaralig̱en ta ekel tung mga pinitinsiang naang nag̱apasaran ta. Tay kung itang siguradung may kalibrian ta yay nag̱apasaran da ta mga pinitinsia, unu pa w̱asu ay pakaw̱utun yang mga taung indi ra nananged tung Matinlung Balitang liit tung Dios kung kaw̱utun da nganing yang uras ang ipag̱usisa na tung nira atiang indi ra nagkatinir ta kalibrian nira?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Magkanggid tung sasang bitalang napabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Kapurisu kung nainu pa asan tung numyu ay nag̱apasaran ta mga pinitinsia sigun tung pagturumanen na yang kalelyag̱an yang Dios kung yay uyun tung planu na tung nira, kaministiran ang iintriga ra nira yang mga sadili nira tung anyang ya ka man ay nag̱imu tung nira ig talagang yay matalig̱an nirang magkereng tung tanan ang pinangakuan na tung nira. Ig yang pagtaralig̱en nira asan da ka nga papruibaay nirang mabaked ekel tung pagpadayun nira tung pagburuaten nira yang matitinlu.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.