1 Pedro 3

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ta yamung mga baw̱ay, katulad ka tung nag̱aingaluku nungayna, kaministiran magparanekamu kang pirmi tung mga kasawa mi. Ya ray dapat ang buaten mi ug̱ud maskin yang duma tung nira pagpakuindi ka man tung Matinlung Balita, maskin indi mi tag̱aman ang paintindien, asan da ilem tung mga ug̱ali ming matitinlu manlatay yang mga isip nira ang asta mananged da ka enged ang magtalig.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Puiding ya ray mainabu kung maita ra nganing nira ang paggalangamu ta ustu tung nira ig pulus tung matinlu yang mga ubra-ubra ming mga kasawa nira.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Luminus ilem ang tung sagpaw ka ilem yang pagpatinlu mi tung mga sadili ming yag bistuay ang katulad ka tung dumang pamusturang subra tung mga bua nira ubin tung pagsuruutun nira ta mga alaas ang mga bulawan ubin mga aw̱el ang mga matitinlu.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Kung indi, yang dapat ang papusturaen mi ta mupia ya ra yang tung adalem ang indi nag̱aita, bilang yang nag̱abtang tung mga pupusukun mi ang asan nga mamaladmaray nira tung pagkaamumu mi may tung pagpakalimeng mi ay tia durung pisan agkamaal tung pagterelengen yang Dios. Atia yay kapusturaan ang andang pisan ay kalew̱ad-lew̱aran nang asta tung sampa.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Kipurki maning kang pisan tia yang pagpurusturaen yang mga baw̱ay ta namagtukaw ang panimpu ang pirming nagparanek tung mga kasawa nira. Ay bilug yang mga isip nira tung kalelyag̱an yang Dios ang ultimu ilem tanya ay pinag̱ineteg̱an yang mga isip nira.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Pariu ra duun tung ni Sara ang pirming nagpananged tung ni Abraham ang kasawa na ang ya ra ag̱aningay nang ag̱alen na. Puidiamu kang aningen ang irinsia na kung masug̱ut mi ka yang ug̱ali nang pagbuat yang matitinlu ig kung indiamu ra ka magpataranta tung maskin unu pang bag̱ayay.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Pati yamu kang mga lalii, yang pagkarasawaen ming magkasawa, dapat ang intindien mi yang pagkabetang nirang maluw̱ay ta puirsa kay tung numyu. Pademdeman mi ka ang pati tanira pinaitaan da ka yang Dios yang kaneeman nang tinapnay ang tung uri kasiraanamu ra kang magpakigsapen tung anyang asta tung sampang anday katapus-tapusan. Purisu istimaren ming galangen ta maayen ug̱ud anda ray pagsangkelan yang pag̱arampuen ming magkasawa.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Numanyan kung papagbilug̱unu ra yang gustuung ipatuman tung numyu, maning taa. Kaministiran magsarasaanamu rang pirmi ta kinaisipan may kinaisipan, maggeregmaanamu kang magpurutul, magparasunaid-sunairanamu kang mag̱irildaw-ildawan, ig magpararanekanamu.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Indiamu enged mangimalesan tung nagbuat ta malain tung numyu. Indiamu ka mag̱insultu tung nag̱insultu tung numyu. Kung indi, anday dumang ibles mi tung nira, ya ingalukay mi tung Dios ang pakaayenen na ta mupia natetenged ya ra ka man ay ipinagbeteng na tung isip mi atiing primiru ang ya ray buaten mi tung mga masigkatau mi ug̱ud asanamu ra ka nga pakaayenay na.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 — ausente —
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Kung maderepamung magbuat ta matitinlu, indiamu unyen pa yang kadaklan ang mga tau.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Piru maskin tigbakenamu pa ka enged natetenged tung pagburuaten mi yang magkatama, durug katinlu yang nag̱abtangan mi. Indiamu ilem mag̱eled tung pagpapinitinsia tung numyu, indiamu ra ka magpataranta.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Kung indi, pirming demdemen mi ang ti Jesu-Cristo yay Ginuu ming may kagaeman nang pinakaabwat tung tanan. Pirmiamu ra kang riparasiun ang manuw̱al tung kumpurming magtalimaan tung numyu kung ayw̱at nag̱asiguru mi rang lag̱i ang nag̱aelatanamu ra yang Dios ta sasang kaayenan ang inding pisan mapasiring-siringan.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ug̱aring ilem, kung tumuw̱alamu ra nganing tung nira, kaministiran ang eklan mi tung pulus luay-luay ilem ang pagturuw̱alen ang may pagkaamumu mi ang indiamu ra ka maplekan ta ipanggalang mi ta mupia tung pagtalimaan. Dapat kang anday malain ang ipag̱imasul tung numyu yang mga painu-inu mi ug̱ud kung ay pa tiing agsawayenamu ta duma, duun da ka maeyak yang pagsaway kung maita na ra nganing yang mga pagburuaten ming matitinlu ang ya ray nag̱abuat mi natetenged tung pagkarapulitan mi ni Jesu-Cristo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Kipurki maayen pa ang yang pagburuaten mi yang matitinlu ya pay magakdan mi ta patigbak kung yay lug̱ud tung planu yang Dios tung numyu. Indi ilem ang tigbakenamu natetenged tung binuatan ming malalain.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay maskin nganing ti Jesu-Cristo pinasaran ta patigbak ang tung minsa ilem nagpakugmatay natetenged ilem tung mga kasalanan ang nagkarabuat ta. Bilang tanyang matinumanen tung kalelyag̱an yang Dios, ya pay pinasaran ta pinitinsiang durug lebat para tung yaten ang malinampasen. Ya ray pinasaran na ug̱ud asanita ra mapaulik na tung Dios ang pinagpaalawiran ta.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Pagkabui na si kang uman, dayun dang minangay duun tung mga angil ang yag kukulung ang para ibalita na tung nira ang ekel tung pagkabui na si kang uman, tanira napabtang da tung tarampakan yang kakay na ang tung uri sintinsiaan na ra ka enged tung kalainan ang anday katapusan na.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Yang mga angil ang atii, ya ra yang namagbatuk tung Dios atiing tukaw pang timpu pa ni Noe atiing durung pagparurus yang Dios ang pag̱elat tung mga tau ang basi pa ra ilem mamanligna ra tung mga ubra-ubra nirang atiing durung pisan agkalalain. Ya ray uras ang nag̱ipagbuat pa na Noe yang arka ang atiing tapus da, ya ray sinaayan ta pira pa ilem ang bilug ang para mangalibri tung palempan, bilang walu ilem nga tauan.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Taa numanyan yang pagtapnay yang Dios tung nira tung palempan ang atii, yay gustuung ipananglitu tung palaksu yang pagtapnay na simanyan tung numyu ang ya ra ka man ay pinananglitan ming nagpabenyag. Ay yang nadapatan na tia, belag̱an ang mag̱aning ang may apiktar na tung mga sadili mi ang buat na pa asan da nakuat yang buling tung mga tinanguni mi ubin asanamu ra ka nga punasay yang Dios tung mga kasalanan mi. Kung indi, asanamu ra nagpailala ang anda rang pisan ay barasulun yang mga painu-inu mi gated atiing pag̱ingaluk mi ta kapatawaran tung Dios, pinatawaramu ra kang lag̱ing anyang pinanusan ang yang kaalimbawaan na, maning pa tung nagkasira-siraanamu ra ka ni Jesu-Cristong nagbungkaras atiing pagpabui si kang uman yang Dios tung anya.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Simanyan tanyang nabui si kang uman duun dag kakarung tung tepad yang Dios ampir tung tuu na ang kasiraan da ka tanirang pamaggaraemen. Ay atiing pagpaabwat na duun tung langit, ipinabtang da yang Dios tung pudir na yang tanan ang kinalasi-kalasi ta mga taung indi nag̱aita ang may nira-nirang mga kagaeman.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.