1 Pedro 2
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVI
1 Purisu ang para anda ray pagsangkelan yang paggeregmaan ming magpurutul, tabtaw̱en mi ra yang tanan ang pagtirimaen ming malalain tung mga aruman mi. Bilang iplek mi ra yang tanan ang pagdarayaen. Indiamu ra ka magparaita-itaan ilem. Indiamu ra ka mag̱iriw̱eg̱-iw̱eg̱an ubin magkirimun-kimunan. Indiamu ra ka magraranggaan ta dengeg may dengeg.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Katulad ka tung mga mamulang baklung ipinangana ang indi ra enged temegka kung indi manusu ta muya-muya, ta yamu, ya ka. Kaministiran kang indiamu ka temegka kung indiamu manginem ta muya-muya yang ultimung gatas ang limpiung pisan ang yay kaalimbawaan yang bitala yang Dios. Ya ray paagyatan mi ug̱ud ya ray pagdakulan yang isip ming asta kemtel dang magtuman yang kalelyag̱an yang Dios ang ya kang lag̱i ay katuyuan yang pagtapnay na tung numyu.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Ya ray prusigiran mi kipurki natimtiman mi ra kung unu pag katinlu yang kaneeman ni Ginuu tang nagtapnay tung numyu.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Tanyang pirming nag̱apalengtan mi, maning pa tung sasang batung pinasag̱i ang yay pinakaimpurtanting batu tung sasang balay ang darakulu ang nag̱ipakdeng. Maskin pinangindian da ka man ta mga tau, piru ya pa ka enged ay minaal yang Dios ang pinilik.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Pati yamu mismung pagpalenget tung anya, yang kaalimbawaan mi maning pa tung mga batu kang nag̱apagtambi-tambi yang Dios tung pag̱apakdeng nang maning pa tung sasang balay ang nag̱apatiniran na tung Espiritu Santo. Yang sam bilug kang kaalimbawaan mi, yamu maning pa tung mga pari ng mga Judiong pinilik yang Dios atiing tukaw ang para pirming magpalenget tung anyang manirbian ekel tung pagdarasag̱en nira ta mga ayep ang ya ag̱iintrigaay nira tung anya. Ug̱aring ta numyu, belag̱an mga ayep yang nag̱iintriga mi tung anya, kung indi, mismu yang mga sadili mi ang para mapagbuatamu ta kumpurming nag̱auyunan na ekel tung ni Jesu-Cristong pagpaktel tung numyu.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Magkatamang pisan ang ti Jesu-Cristo ya ra ag̱aningayung maning pa tung sasang batung pinasag̱i ay kipurki may sasang inula yang Dios ang napabtang tung kasulatan ang tung anyang pisan nga temeng ang maning taa yang palaksu na:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Purisu asan da ngaintindiay mi ang ta yamung pagtalig tung anya, padengeg̱anamu ra ka enged yang Dios tung uri. Piru kung natetenged tung kumpurming indi enged magtalig yang sadili nira tung anya, talagang matuud yang sasang sinambit tung kasulatan ang sam bilug ang mag̱aning,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 May sam bilug pang asan da ka tung nira nga temeng ang maning taa,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Piru ta yamung tanan ang mga tumatalig, teed mi tiag katinlu yang nag̱abtangan mi simanyan! Yamu ra yang irinsiang pinilik yang Dios ang katulad ka tung pagpilik na tung irinsiang pinamuaran ni Israel tiing tukaw. Katulad ka tung nasyun nira ang yay binuat nang maning pa tung mga pari ang para mamanirbian tung anyang Adi nira, ta yamu, ya ra kay turnu mi ang ipinagpiar na tung numyu simanyan. Katulad ka tung nasyun nira atii kanay, natig̱anaamu ra ka tung Dios ang para tanya ra ilem ay may anya tung numyu. Yang katuyuan na tia ay ug̱ud magbaw̱alitaenamu ra tung mga kaarumanan mi kung unu pag katinlu yang pag̱irimakluen yang Dios tung numyu ang ya ra ka man ay nagbeteng tung mga isip ming manalyud da tung makiklep ang pag̱atiniran mi ra rin ang para malakteramu ra dayun tung masadlaw ang ipinagsimpan nang durung pisan agkatinlu.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Atiing nataklib ang timpu, yamu belag̱anamu mga tauan yang Dios, piru numanyan mga tauanamu ra anyang sadili. Atii kanay, indiamu pa nag̱apaitaan na ta kaildaw na, piru numanyan inildawanamu ra anya.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Mga putulung nag̱amaalu ta duru, yang pagkabetang mi tung kaliw̱utan ang naa midyu tung mga dayuanamu ka ilem ay yang ultimung baw̱anwaan mi, ya pa ag̱elatay mi. Purisu pagpaamanaw tung numyu ang kung unu pay dating kalelyag̱an mi atiing pagpanadiliamu pa, indi mi ra enged pagpanuntan ay kung tung gira pa ipananglitayu, yay pirming pagsangsang tung numyu ang para marangga ra yang pagtaralig̱en mi tung ni Ginuu ta pati tung pag̱urusuyun mi tung kalelyag̱an na.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Kaministiran ang pirmi tung matinlu yang mga ug̱ali mi tung pagterelengen yang mga kaarumanan ming indi pa nag̱atultul tung ni Ginuu ta. Ya ray prusigiran mi ug̱ud maskin bangdananamu nirang malalain ang mga tau, kung maita ra nganing nira yang mga pagburuaten ming mga matitinlu, ya ray ipagdayaw nira tung Dios kung uras dang magbalik taa tung kaliw̱utan.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Kaministiran ang magparanekamung magpalalang tung kumpurming may mga katengdanan arangan da ilem tung ni Ginuu ta. Bilang magpalalangamu tung ni Adi Cesar duun tung Roma ang yay pinakalandaw ta kagaeman.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Pati mga gubirnadur, ya ka. Ay ya ray pinamiaran na ang para magpadapat ta parusa tung kumpurming pagbuat ta malalain ubin magdayaw ka tung kumpurming pagbuat ta matinlu.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Kipurki yang kalelyag̱an yang Dios ang ekel tung pagburuaten ming pulus matinlu, asan da nga kapasay ta ipagbangdan tung numyu yang mga taung anday naerem ang pagbiw̱italaen ta indi ilem nag̱aintindian nira.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Magpaitaamu ang yamu may kalibrian mi, piru yang pagkalibri ming atia, indi mi ilem buaten ang sasang sapin ming magbuat ta malain. Kung indi, yay gamiten ming manirbian tung Dios tung tanan ang mga ubra-ubra mi.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Purisu, kung papagbilug̱unu ra yang nag̱ianingung atia, yang tanan ang mga masigkatau mi galangen mi tung matinlu. Yang tanan ang mga kaputulan ming mga tumatalig, maalen mi ka ta mupia. Yang Ama tang Dios, galangen mi ka ta ustung nunut da ka ta pag̱eled mi ang muya mapagbuatamu ta indi na nag̱auyunan. Pati ti Adi Cesar duun tung Roma, galangen mi ka ta ustu.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ta yamung mga turuw̱ulun, magpalalangamu ka tung mga ag̱alen mi ang nunut da ka ta panggalang mi tung nirang ustu. Belag̱an ilem tung maayen kag maamumu, kung indi, pati tung madereeg-deeg, parariu ilem ang palalangen ming panangeren.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Dapat ang yay buaten mi, kipurki kung tigbakenamu nira ang anday kamaling binuat mi ang pagkatapus ya ray nag̱agwantaen mi tung matinlung kinaisipan natetenged nag̱askean mi ang yay kalelyag̱an yang Dios, yay sasang mauyunan na ta mupia tung numyu.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ipabetang ta, may kamali mi ang pagkatapus garutienamu yang ag̱alen mi, basu dayawenamu yang Dios natetenged tung pag̱aragwantaen mi tung kastigung atia? Indi ka! Piru alimbawa, kung magbuatamu ta matinlu ang pagkatapus garutienamu pa ka enged yang ag̱alen mi, piru mag̱agwantaen mi ka enged tung matinlung kinaisipan, atia, ya ray sasang mauyunan yang Dios ta maayen tung numyu.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Kipurki yay natengeran na ang bintengamu ra anyang magtalig tung ni Jesu-Cristo kipurki atiing pagpapinitinsia na arangan da ilem tung numyu, asanamu ra nga butwanay na ta mulidu ug̱ud mag̱usuyamu ra tung mga laad na.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Tanya indi enged ang pisan nagbuat ta kasalanan. Indi ka nganing ang pisan nagbukli. Pademdeman mi kung ya pa ag̱aring nagkamatuud da tung anya yang sasang inula ang mag̱aning,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Atiing tanya ininsultu yang mga tau, indi ra enged nangimalesan tung nag̱insultu tung anya. Atiing tanya pinapinitinsiaan ta malbat, indi ra enged nagpauras tung mga taung namagpapinitinsia tung anya, kung indi, itinalig na ra ilem yang tanan ang atiang malbat tung Dios ang yay pulus tama yang sintinsiang nag̱ipakdul na.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Atiing pagpalansang na tung krus, tanya mismu ay nag̱agwantang nagpasapul ang pisan tung sintinsiang dapat da rin ang dumangat tung yaten natetenged ka man tung mga kasalanan ta. Yang katuyuan na tia ay ug̱ud asan da nga tabtab yang pagpakasalak ta ang para asan da ka magbilug yang mga isip tang magbuat yang magkatama tung pagterelengen yang Dios. Natetenged ilem tung pagpalapdes na ta latigu ang asan da namagriribinta yang mga ulit na, kung tung bulung pa ipananglitay, ya ray pinagmaayenan ta tung maning pa tung linaru tang nagpakasalak.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Kipurki atii kanay, pariuita tung mga karnirung nangatalang da. Piru may uras ang nagbiraita rang nagtalig yang mga sadili ta tung Ginuung Jesus ang simanyan ya ray pagpadag̱en-dag̱en tung yaten ig pagmanada ang katulad ka tung sasang manig̱epet ta kaayepan.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.