1 João 5
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NAA
1 Yang kumpurming pananged ang ti Jesus ya ra yang pag̱aningen ang Cristo bilang yang Mananapnay ang pinilik yang Dios, asan da ta taung inana ra yang Dios ig yang kumpurming paggegma tung Dios ang yay naana tung anya, paggegma ka tung putul nang inana ka yang Dios.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Maning taa masiguru ta kung nag̱apaggegmaita rang matuud tung mga aruman tang inana ra ka yang Dios kung yang Dios ya ray nag̱agegmaan ta ig yang nag̱ipanuw̱ul na tung yaten ya ra kay nag̱atuman ta.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ay kipurki ya taa yang kamtangan yang paggeregmaen ta tung Dios ang ita pagtuman yang nag̱ipanuw̱ul na tung yaten. Dispuis belag̱an masyadug liwag ang tumanen ta tia.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Ag̱aningenung belag̱an masyadug liwag ang tumanen ta ay natetenged kumpurming tinu pay inana ra yang Dios, indi ra pagpadeeg tung sistimang pangkaliw̱utan ang kuntrang pisan tung Dios. Ekel tung pagparanangeren ta ang ti Jesus talagang ya ra yang pag̱aningen ang Ana Yang Dios bilang paglinukutay tanira yang Dios tung pagkadios, indiita ra nagpadeeg tung sistimang atia.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Tinu pay indi madeeg̱an yang sistimang pangkaliw̱utan, kung indi, suluminti ilem yang taung pananged da ang ti Jesus ya ra yang pag̱aningen ang Ana Yang Dios bilang paglinukutay tanira tung pagkadios.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ti Jesus ang naang pag̱aningen ang Cristo ya ra ka man taang ipinangay yang Dios taa tung kaliw̱utan ang naa ang para magtalus tung ipinagpiar yang Dios tung anya. Atiing primirung paglua na tung publiku, napruibaan da ang tanya ka man yang pinilik yang Dios ekel tung pagpabenyag na tung wai. Ig tung kauri-urian da nagpailala ra ka sigun tung katuyuan na ekel tung pagpaturuk na yang dug̱u nang nagpakugmatay. Yang pagpailala na belag̱an ilem ekel tung pagpabenyag na, kung indi, pati tung pagpaturuk na yang dug̱u na. Dispuis pa, pati yang Espiritu Santo pagpaingmatuud ka tung yaten natetenged tung mga bag̱ay ang atiang durua. Talagang matalig̱an ta yang nag̱ipagpaingmatuud nang atia ay natetenged pulus matuud yang nag̱ipag̱aning na.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Kung yang sasang nag̱ipagpaingmatuud yang aruman tang tau yay nag̱apananged ta, ya pa yang ipinagpaingmatuud yang Dios ang atia natetenged tung pag̱aningen nang Ana Na, indi ta pa ka enged panangeren? Ay kipurki mas pang matalig̱an ta yang ipinagpaingmatuud nang atia tung yaten kay tung maskin unu pay nag̱ipagpaingmatuud tung yaten yang aruman tang tau ka ilem.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Purisu yang kumpurming pagtalig yang sadili na tung pag̱aningen ang Ana Yang Dios, nag̱asiguru na rang pisan ang talagang matuud yang ipinagpaingmatuud yang Dios ang atia. Piru kung tinu pay indi pag̱impurmi tung ipinagpaingmatuud yang Dios ang atia, asan da nga ipaimukliay na natetenged indi ra nananged tung ipinagpaingmatuud na natetenged tung pag̱aningen nang Ana Na.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ya taa yang linuaan yang pagpananged ta tung ipinagpaingmatuud yang Dios. Asanita ra pinaeyangan na ta baklung pagpangabui tang atu tung pagpangabui nang anday pagtapusan na ekel tung pagtaralig̱en ta tung pag̱aningen nang Ana Na.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Kung tinu pay may kaampiran tung Ana Na, yay may pagpangabui nang baklu ang anday pagtapusan na. Piru kung tinu pay anday kaampiran tung anya, anda pa kay pagpangabui nang baklu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yang mga bag̱ay ang atia, isinulatu ra tung numyung kumpurming pagtalig tung pag̱aningen ang Ana Yang Dios ug̱ud asan da nga siguruay mi ang naeyanganamu ra ka man ta ipagpangabui ming baklu ang anday pagtapusan na.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Purisu kung magpalengetita ra nganing tung anyang mag̱ampu, may kumpiansa ta ra ang kung unu pay ingalukun ta tung anyang kumpurming uyun tung kalelyag̱an na, pamatienita ra anya.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Bilang kumus nag̱askean ta ra ang kung unu pay ingalukun ta tung anya pamatien na, ig disir nag̱askean ta ra ka ang binuat na ra yang iningaluk ta, maskin indi pa nag̱aita ta.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Katulad da asan ang kung may sasang putul tang tumatalig ang yay maita tang pagbuat ta kasalanan, piru belag̱an yang kasalanan ang makanayan ta ipagkablag na tung Dios ang asta tung sampa, simpri ipag̱ampu ta tung Dios ang para maulikan da yang pagpakigkapulit na tung ni Jesu-Cristong nawaldang da. Atia, uliken da yang Dios basta yang pag̱abuat na belag̱an yang makanayan ta ipagkablag na tung Dios ang asta tung sampa. Piru may dumang pagbuat ta kasalanan ang yay makanayan ta ya tii. Kung natetenged tung mga taung maning tia, indiamu ka ag̱aningenu ang ya pay ipag̱ampu mi tung Dios.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Kung tung bag̱ay, yang tanan ang pagburuaten ta malain purus kasalanan tung pagterelengen yang Dios. Piru may kasalanan ang indi makanayan ta ipagkablag yang tau tung Dios ang asta tung sampa.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Dispuis nag̱askean ta ang kumpurming tinu pay inana ra yang Dios, indi ra pagpadayun tung pagpakasalak na, kung indi, ti Jesus ang ya kay maning pa tung inana yang Dios atiing pangingtau na taa tung kaliw̱utan ang naa, yay pagmanada tung anya ug̱ud indi mageesan ni Satanas ang yay pinangapunglan yang tanan ang malalain.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Nag̱askean ta ka ang ta yaten, yang may anya tung yaten ya ra yang Dios ig yang tanan ang mga tau ang pamagpaguyud tung sistimang pangkaliw̱utan yay nag̱akemkem ni Satanas.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Yang sam bilug pa kang nag̱askean ta ang yang pag̱aningen ang Ana yang Dios nag̱ingtaung bilug ig pinaeyanganita ra ka anya ta ipag̱intindi ta tung kamatuuran ug̱ud asanita ra magkatinir ta kaampiran ta tung matuud ang Dios. Bilang magrarampilanita ra yang ultimung Dios durua yang pag̱aningen nang Ana Na ang ti Jesu-Cristo. Ay tanya ka man yang matuud ang Dios ig yay pagpaeyang tung mga tau ta ipagpangabui nirang baklu ang anday pagtapusan na.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kapurisu ta numyung agkaw̱ig̱enung mga anaw, kumus ti Jesus yang matuud ang Dios, magbantayamu ra ta mupia tung mga sadili mi ang indiamu enged magtalig tung maskin unu pang bag̱ayay ang nag̱ipakli yang mga tau tung Dios ang nag̱apagamenan.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.