1 Coríntios 6
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH
1 Kung may sam bilug asan tung numyu ang may agrabiadu na tung aruman nang tumatalig, ayw̱a, magkatama w̱asu ang magpangaas da ka enged ang magdimanda tung sasang usgadung belag̱an ka pa man tumatalig? Belag ba ang yang dapat ang papagbistaen na ya ra yang mga aruman nang binuat da ka yang Dios ang mga kinasakpan nang sadili ang katulad ka tung anya?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Ayw̱a, indi mi nag̱askean ang tung uri, ta yaten ang binuat da yang Dios ang mga kinasakpan nang sadili, talig̱anita ra anyang magbista tung mga tau ang kasiraanita ra ka ni Ginuung Jesus? Ig disir, kung tung numyu ipabistaay na yang mga tau tung uri ta kaldaw, ayw̱a, simanyan indiamu ka w̱asu kumayang magbista tung mga kaputulan ming may mga kasu-kasu nirang mga maning ka ilem tiang gereg̱esyeng bag̱ay ilem?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ayw̱a, indi mi ka nag̱akdekan ang pati yang mga angil, ya ra kay ipabista na tung yaten tung uri? Ya pa yang mga kasu-kasung atiang nag̱adapat ilem tung pagpangabui mi taa tung kaliw̱utan ang naa indi mi pa w̱asu masarangan ang arigluen?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Purisu kada magkatiniramu ra nganing ta mga kasung mga maning tia, ayw̱a, idangep mi pa ka enged tung mga usgadung indi nganing agkaw̱ig̱en ming mga putul ming mga tumatalig?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay ug̱ud asanamu ra ngaeyangay ta eyak mi. Abaa, ayw̱a, talagang andang pisan ay putul mi asan ang mawayang ta kinaisipan ang maskeng magbista tung duruang magputul tung ni Ginuu tang pag̱aasuntuan?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ang pagkatapus atia pala, mismu yang duruang magputul tung ni Ginuu ta, ya pay pag̱asuntuan duun ka pa man mismu tung katalungaan yang sasang usgadung belag̱an ka pa man masigkatumatalig nira?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Abaa, tung pag̱arasuntuan ming atia, talagang durung pisan agkadakul yang kapirdian yang pagpurutulan ming sam pundaan. Indi w̱a, mas maayen pang magpalepesamu ra ilem, maskin madayaanamu pang kalawan ta sasang may kantidad kay tung magdangepamu tung usgadung magdimanda tung putul ming panlepes tung numyu?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ang pagkatapus yang numyu kang atia, yamu mismu ay pag̱intra pagpanlepes ig pagpangalaw ang anday dumang nag̱adarali mi, kung indi, mismu yang mga putul mi ka pa man tung ni Ginuu ta!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Atii kanay ang indiamu pa nag̱apagtalig tung ni Ginuung Jesus, maning kang pisan tia yang mga pag̱urubraen mi. Piru numanyan pinagpunasanamu ra yang Ampuan tang Dios tung mga kasalanan ming mga maning tiang durug kaligna ang maning pa tung pinagdig̱uamu ra anya. Pinagpabag̱ayamu ra ka ni Jesu-Cristo tung anya ang para liw̱ianuamu rang magpalenget tung anya. Pinag̱usgaranamu ra ka nganing anyang saluamu rang pisan tung pagterelengen na. Yang tanan ang atiang pinagbuat na para tung numyu, duun da ipatielay na tung pagpakugmatay ni Ginuung Jesu-Cristo, duun da ka ipapanaway na tung pag̱urubraen yang Espiritu Santo ang yay nangimaklu tung mga kinaisipan mi ang asta may pinakaw̱ut na ra ka man ang matinlu tung mga pag̱urubraen mi.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Midyu may katadlengan ta duma may ruma asan ang kumus napagtalig da unu tung ni Ginuung Jesus, suiltu ra unung magbuat yang kumpurming unu pay nag̱alelyag̱an nirang buaten. Tung bag̱ay, tama ka rin tii. Piru belag̱an ang mag̱aning ang yang tanan ang kalelyag̱an tang buaten ikaayen ta ubin ikaayen yang mga arumanu. Maskin yuu puidi kang aningenu ang maskin unu pang pag̱urubraenay suiltuaw, piru indiaw ra ka enged malelyag ang may sasang buatenu ang muya asanaw ra ka magamen ang magpakirepen si.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 May katadlengan pa yang duma ang pag̱inatuay unu yang pamangan ta may yang tian ta. Dispuis tung uri ta kaldaw unu parariu ka ilem unung pelkan yang Dios ta pangaministiran nira. Kung tung bag̱ay, tama ka rin tii. Piru kung natetenged tung tinanguni tang naang bilug, iugtulu tung numyu, yang katuyuan na belag̱an ang mag̱aning ang para gamiten tang mangumbaw̱ay, kung indi, ang para gamiten tang ipagpadengeg tung ni Ginuung Jesus. Ig tanyang Ginuu ta yay pagsuitu tung mga tinanguni tang naa ang kumpurming unu pay mga kaministiran na ay tanya ra ilem ay pag̱ingalukan ta.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Dispuis pinabungkaras da nganing yang Dios ti Ginuu ta pati ita ya kay buaten na tung yaten ekel tung kagaeman na.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ayw̱a, nag̱alimung-limung da tung mga isip mi ang yang mga tinanguni ming bilug yay mga parti-parti yang tinanguni mismu ni Jesu-Cristo? Ayw̱a, magkatama w̱asu tung mga isip mi ang yang tinanguni tang naang binuat da ni Ginuung Jesus ang mga parti-parti yang tinanguni na mismu, ya pay kalawen ta tung anyang ipakiugpu tung sasang baw̱ay ang pagpagamit ang para tanya si ay may pudir? Indi ra ka enged ang pisan magkatama tia!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ayw̱a, indi mi ra nag̱ademdeman ang kung tinu pay magpakiapen tung sasang baw̱ay ang pagpagamit, duun da tanira magsasaan ta tinanguni may tinanguni? Kipurki maski tung kasulatan nganing nabtang da kang lag̱i ang yang durua unu mag̱ing sa nga tinangunian da ilem tanira.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Piru kung tinu pay pagpakigkapulit tung ni Ginuung Jesus, pagsasaan da ka tanira ta kinaisipan may kinaisipan.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Purisu likayan ming likayan yang bisyung atiang pangumbaw̱ay. Ay kipurki yang kasalanan ang atia aparti tung kadaklan ang mga kasalanan ang nag̱abuat ta sasang tau. Kipurki ekel tung kasalanan ang atia, yang tinanguni ming sasa ra rin ang parti-parti yang tinanguni mismu ni Ginuung Jesus ang para tung ikadengeg na, asan dag kalaway mi tung anyang iunungay tung tinanguni yang baw̱ay ang atia ang tanya si ay may pudir.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Kung indiamu enged mag̱impurmi tung nag̱ianingung atia, ayw̱a, indi mi nag̱ademdeman ang yang mga tinanguni ming atia maning pa tung sasang balay ang sagradu ang pag̱atiniran yang Espiritu Santong ipinagpatinir yang Dios tung numyu? Yang gustu nang ianing, belag̱an dang yamuy may pudir asan, kung indi, yang Dios mismu, ya ray may anya.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Ag̱aningenamu ra yeen ang anda ray pudir mi tung tinanguni mi ay natetenged ginawaramu ra nganing yang Dios ta may kantidad nang durung pisan agkamaal. Purisu numanyan kumus tanya ray may anya tung mga tinanguni mi, dapat ang gamiten mi tung kumpurmi ilem ang ikadengeg na.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.