1 Coríntios 4

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kapurisu simanyan yang tamang pagpabetang yang sasang tau tung yamen ang mga manigparakaw̱utun, yami mga turuw̱ulun ni Jesu-Cristo. Pinagpiaranami anyang magparakaw̱utun natetenged tung planu yang Dios ang magpanapnay tung yaten ang mga tau ang yay inegteman na pa rin ang tukaw ang pagkatapus numanyan da ilem ipagpabunayag̱ay na.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Dispuis yang sasang taung piniaran, yang dapat ang ipaita na ang tanya talagang matalig̱an yang nagpiar tung anya.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Para tung yeen, gesyeng bag̱ay ka ilem kung nag̱asintinsiaanaw ra numyu ang indiaw matalig̱an sigun tung pagkaapustulu, kipurki yang pitik ang nag̱agamit mi pitik ka ilem ta tau. Indiaw ngani pagsintinsia tung sadiliu.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Kung tung bag̱ay, indiaug basulun yang sadiling painu-inuu, piru belag̱an ang mag̱aning ang asanaw ra magluang limpiu. Ultimu ra ilem ti Ginuu ang yay nagpiar tung yeen yay sarang ang manginsapu tung yeen kung yuu sasang matalig̱an na u kung indi.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kapurisu ustu ra tiang pagsirintinsiaen mi tung yeen mintras indi pa magkakaw̱ut yang uras ang ipinagtipu yang Dios bilang yang uras ang ipaglekat ni Ginuu ta. Ay kung maglekat da nganing tanya, ya ray magpabistu tung tanan ang mga pag̱urubraen ta ang indi naskean ta kadaklan. Ya ra kay magpabunayag kung unu pa enged ay sinikad ta tung mga pag̱urubraen ta. Kung mapabunayag na ra nganing tia, bakluita ra dayaway yang Dios kung ay pay magkabag̱ay ang dayawen na tung yaten sasa may sasa.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Yang mga bag̱ay ang atia ipinadapatu tung yamen ni Apolos ang para tung numyu ug̱ud tung yamen ni Apolos ngaitaay mi yang mulidu kung unu pay tamang pag̱urusuyun tung sasang matinlung kunsiu ang indi ta unu pasubraan yang gustung ianing yang napabtang tung kasulatan. Yadwa pa ang para sasa may sasa tung numyu asan da ka magkepes yang mga kulu ming pagdakul ang mapinagdapig̱amu tung sasang manigparakaw̱utun ang yay maayen tung numyu ang pagkatapus yang aruman na ya rag lamkuay ming magsawayen.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Ayw̱a, tinu pay nagpabetang tung numyu ang yamu landaw tung mga kaarumanan ming nag̱alalamku mi? Ayw̱a, may numyung sadili ang belag̱an ya ipakdulay yang Dios tung numyu? Ay kumus yamu ka ilem agpakdulay na, ayw̱at ya ra ag̱ipagpabug̱alay ming kuinta numyung sadili?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Naa pala, durung pisan agkatinlu yang nag̱abtangan ming atia. Midyu pusawamu rang lag̱i tung tanan ang kaayenan ang atiang anday katapus-tapusan na. Midyu nag̱apakinaw̱angan mi rang lag̱i yang manggad mi duun tung langit. Midyu paggaraemenamu rang lag̱i tung kaliw̱utan ang baklu. Piru ta yamen ang mga apustul ang ayw̱a kaya indiami pa pala pag̱impisang paggaraemen? Kisira ra rin ang matuud da ka man ang paggaraemenamu ra, ug̱ud kasiraanita ra ka rin ang maggaraemen. Atii ra rin!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Nag̱apagbitalaw ta maning tia ay kung isip-isipenu ilem yang nag̱abtangan yamen ang mga apustul, midyu tung ipinabtangami ra ilem yang Dios ang pinakaaranek dang pisan tung tanan ang mga tau. Yang kaalimbawaan yamen yami maning pa tung mga prisung nag̱aguyuran dang imatayen, ang yang tanan ang mga mata yang mga tau pati mga angil duun tung langit, kuinta ag̱isamwag dang tanan tung yamen.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Ay yang pagpabetang yang mga tau tung yamen, yami unu mga buin-buin ay natetenged tung pangerengan yamen tung ni Jesu-Cristo. Piru naa pala, yamung pinagtuldukan yamen, yang pagpabetang mi tung mga sadili mi, duruamug katataku sigun tung pagsarasaan mi ni Jesu-Cristo. Yami pag̱atelenganami yang mga tau ang geg̱esyeami ka ilem ang mga tau. Piru naa pala yamung pinagpakaw̱utan yamen, yang pagpabetang mi tung mga sadili mi ang yamu darakuluamung mga tau. Naa pala, yamu, yang pagpabetang mi tung mga sadili mi ang yamu ray bag̱ay ang pisan ang garalangen ta mga tau. Piru ta yamen, anda enged ang pisan ay panggalang nira tung yamen.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Dispuis ang asta ra ilem nganing simanyan, nag̱apasaranami ta pasuw̱uk may pakanal. Maskin yang pag̱araw̱elen yamen alang-alang. Ang kaisan nag̱asalapuami ta pasuntuk. Yang pagkarabetangen yamen tung kaliw̱utan paalyu-alyu ra ilem.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Pati yang ulas yamen magbew̱eek tung pagpakabedlay yamen ang para maitaami ilem ta pangabui yamen. Kung palagpakanami ta mga bitalang malalain, yang nag̱ibles yamen tung pagpalagpak, ya ra ilem ag̱ipag̱ampuay yamen ang pakaayenen da yang Dios. Kung deeg-deeg̱anami ta duma, mag̱agwantaen da ilem yamen tung mauray ang kinaisipan.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Kung mag̱insultuenami ra nganing ta duma, yang nag̱ituw̱al yamen pulus matitinlung bitala ang tung luay-luay ilem yang pamalpas yamen. Ang asta ra ilem nganing simanyan yang pagterelengen yang mga tau tung yamen, yami maning pa tung basurang igperelek ubin buling ta sasang taung nagdig̱u, arangan da ilem tung pangerengan yamen tung ni Jesu-Cristo.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Mga putulu, sinulatanamu ra yeen ta maning tia, belag̱an ang mag̱aning ang para eyakenamu ra yeen, kung indi, yamu ilem agpainunukuayung magtadlengen gated agkaw̱ig̱enamu kang lag̱i yeen ang mga anaung sadili ang nag̱agegmaanu ta duru.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Yang ipagkeba-keba yang dedlaanu ta duru tung numyu ay maskin liniw̱u-liw̱u pa yang pagturuldukanen tung numyu, piru belag̱an dakele yang maning pa tung ama mi, kung indi, sam bilug ilem. Ay ta yeen, yuu ray nagyaring maning pa tung ama mi gated atiing pagpalikeru yang Matinlung Balita asan tung numyu, pinaktelaw ni Jesu-Cristong nagpainunuku tung numyu ang asta napagtalig̱amu ra yang mga sadili mi tung anyang nagpatapnay.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Purisu yang nag̱aingaluku w̱a tung numyung agkaw̱ig̱enung mga anaw, mag̱usuyamu ra w̱a tung mga pasais ang naita mi tung yeen ang ama mi.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ya ra ka man taang ipinagpangayu tung ni Timoteo asan tung numyu ang para magpademdem tung numyu kung unu pay mga pasaisung pagpagaem tung ni Jesu-Cristo ang ya ra ka man mismu ay nag̱itulduku tung mga tumatalig ang kada sam pundaan tung maskin ay pang banwaay. Dakulu yang pagtalig̱u tung ni Timoteo ay nagkaw̱ig̱enu kang sasang anaung sadili ang nag̱agegmaanu ta duru. Yadwa pa pagpailala ra ang tanya matalig̱an tung kumpurming unu pay nag̱ipatuman ni Ginuu ta tung anya.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Naa pala, pagkabalita unu yang duma asan ang tanya ray ipaangayu asan tung numyu, dayun da unung namagpalabwak ang yuu unu indiaw ra magpangaas ang mag̱angay asan ay mag̱eleraw ra unu buat ang manalunga tung nira.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Piru mangayaw ra ka enged asan tung makali, basta malelyag ilem ti Ginuu ta. Kumaw̱utaw ra nganing asan, ya ray pagtuungu tung mga taung atiang masyadug kadakul yang mga kulu nira kung tanira nag̱apaktel dang matuud yang Espiritu Santo u kung maktel ilem tung pagpalabwak.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Kipurki yang pruibang dilemen tung sasang taung pag̱aning ang tanya unu pagpagaem tung Dios, anda tung dilak na ag̱insapuay, kung indi, tung mga ubra-ubra na kung tanya matuud dang nag̱apaktel yang Dios ang magtuman yang mga kalelyag̱an na u kung belag.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Ta, unu pay gustu mi tung yeen kung kumaw̱utaw ra nganing asan? Yamu ray papilikenu kung yamu pasalapuayung bitalaay natetenged tung mga kamali mi u ang yamu paitaayu yang paggegmaw may yang pagkaamumuu.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.