1 Coríntios 2

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pati yuu nganing, mga putulu, atiing pagkaw̱utu asan tung numyu, yang pasaisu indi ka ipinablag̱u tung linyang atiang nag̱ianingu. Kipurki atiing pagparakaw̱utunu tung numyu sigun tung planung naang ipinagpaingmatuud yang Dios, indiamu ra ka ginamitanu ta abwat ang kinatakwanan ang yuu puirting mametang-betang ta bitala.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Ay binilug̱u rang lag̱i yang isipu ang mintras asanaw pa tung numyu, anday dumang pabilug̱anu tung pagparakaw̱utunu, kung indi, ultimu ilem ti Jesu-Cristo kapin da enged yang pagpalansang na tung krus kung unu pa enged ay nag̱adapatan na.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Purisu ta yeen, atiing asanaw pa tung numyu, kumus ipinleku ra yang pagtalig̱u tung sadiling kinatakwananu, anda ray dumang napanimananu tung sadiliu, kung indi, ya ra yang kaluluw̱ayenu. Nagkeba-keba ra nganing ta mupia yang dedlaanu ay tung elerung nusias ilem indi masaranganu yang ipinaubra yang Dios tung yeen asan tung numyu.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Pati yang pagparakaw̱utunu tung numyu, indiamu ka ginamitanu ta mga katadlengan ang makakaingganya ang para asan da rin ngaeklayu yang mga kinaisipan mi. Kung indi, yang bitalaw ipinadlut da yang Espiritu Santong pinaktel ang asta tinemengan da ta mupia yang mga isip mi ang asan da ka nga pruibaay mi ang talagang liit ka man tung Dios yang nag̱ipagpakaw̱utung atia tung numyu.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Yang pag̱asikad yang Dios asan ay ug̱ud belag̱an yang pagkamataku ta aruman mi ka ilem ang tau ay panielan ming magtalig tung ni Ginuung Jesus, kung indi, ultimu ra ilem yang builu yang bitala yang Dios mismu ang ya ra ka man ay pinagbatuan yang mga isip ming nananged.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ug̱aring, may makawawayang ta isip tung nag̱ipagpasanag̱u tung numyung mga tumatalig ang para magteg̱asanamu ra tung pagtalig mi. Piru yang kawawayanganen ta isip ang naang nag̱ianingu, belag̱an pariu tung pagkamatakung nag̱adayaw yang kadaklan ang mga tau numanyan taa tung kaliw̱utan ang naa ang ya enged ay nag̱ausuy yang may mga katengdanan ang yang panalungaan nira talagang kalainan.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Kung indi, yang kawawayanganen ta isip ang naa, ultimu ilem ang liit tung Dios. Yang nag̱adapatan na, ya ra yang planu nang inegteman na pa rin atiing tukaw ang pagkatapus numanyan ipinapanaw na ra tung ni Jesu-Cristo. Ya ka man mismu yang tinima na atiing indi na pa nag̱aimu yang kaliw̱utan ang yang katuyuan na ang para asanita ra nga palg̱uray na tung kasusulawen na tung uri ta kaldaw.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Yang planu nang atiang durung pisan agkatinlu, andang pisan ay naerem yang may mga katengdanan taa tung kaliw̱utan ang naa, may sam bilug tung nira, andang pisan. Ay kipurki kung naintindian da nira tia, indi ra rin ipinalansang nira tung krus ti Ginuu ta ang ya ka pa man yang pinilik yang Dios ang kung maggaraemen da ngani tung uri, durung pisan agkasulaw yang pagkabetang na.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Piru andang pisan ay naerem nira natetenged tung planu nang naa ang katulad ang pisan tung nabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ay ta yaten ang pagmaal tung anya, tung yaten da ipinabunayag na natetenged tung kalibrian ang naang pinagsimpan na ekel tung pagparasanag̱en yang Espiritu Santo tung mga painu-inu ta. Kipurki yang Espiritu Santo tanya, andang pisan ay indi na masangkad, maskin nganing yang planu yang Dios ang nag̱aegteman na pa rin atiing tukaw.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Kipurki tinu pa w̱asu ay nag̱akdek kung unu pay palaksu yang pag̱irisipen yang sasang tau kung belag̱an tanya mismung may sadili? Maning ka tia tung Dios. Andang pisan ay nakdek kung unu pay palaksu yang pag̱irisipen na sigun tung kalibrian tang naa, kung belag tung pasanag yang Espiritu Santo ang paglulukutan da kang lag̱i tanira tung pagkadios.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ang pagkatapus numanyan ta yaten, atiing pagtalig ta tung ni Ginuung Jesus, yang narisibi ta ya ra mismu yang Espiritu Santo ang belag̱an kang lag̱i lug̱ud tung sistimang pag̱andar taa tung kaliw̱utan ang naa. Ya ray ipinatinir yang Dios tung yaten ug̱ud maintindian ta kung unu pay palaksu yang kalibrian ang naang ipinakdul na ta diw̱aldi tung yaten ekel tung pagpakugmatay ni Jesu-Cristo.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Dispuis kung unu pay kamtangan yang kalibrian tang naa, ya ka man mismu ay nag̱ipagpakaw̱utu tung mga tau. Belag̱an ang mag̱aning ang ya ngayapayu tung mga taung nag̱adayaw ang matataku, kung indi, ya ituldukay tung yeen yang Espiritu Santo. Kumpurming unu pay itinulduk na tung yeen ya ray nag̱apaatuanu yang nag̱ibitalaw ang ya ka ag̱ipaeyangay na tung isipu.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Piru yang taung indi nag̱atiniran yang Espiritu Santo, indi enged magpauyun tung nag̱itulduk yang Espiritu Santo, ay tung pag̱intindi na, kalukuan ilem. Indi ka ilem nganing kayanan nang intindien natetenged ultimu ra ilem yang Espiritu Santo ay sarang magpasanag tung anya ang para masadsaran na ra rin yang mga bag̱ay ang atia.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Piru yang taung nag̱atiniran da yang Espiritu Santo, ya ray sarang ang magpasadsad kung unu pay nag̱adapatan yang kumpurming nag̱ipasanag yang Espiritu Santo tung anya natetenged tung kalibrian na. Piru yang tau mismung atia, kung tag̱aman ang santiaren yang mga aruman nang indi nag̱atiniran yang Espiritu Santo, indi ra enged mamaresmesan nira kung unu pay palaksu yang pag̱irisipen na pati mga ubra-ubra nang nangimaklu ra.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Yang indi nira ipagmaresmes tung anya ay katulad ang pisan tung sasang nabtang tung kasulatan ang anda unung pisan ay taung nag̱aintindi kung unu pay palaksu yang pag̱irisipen ni Yawi. Anda unung pisan ay mapagsugpat tung anya. Piru ta yaten ang kumpurming nag̱atiniran da yang Espiritu Santo, nag̱aintindian ta ra kung unu pay palaksu yang pag̱irisipen ni Jesu-Cristong nag̱ipasanag tung yaten yang Espiritu Santo.
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.