1 Coríntios 1

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yang nagpasulat tia, yuung ti Pablo ang sasang apustul ni Jesu-Cristong magparakaw̱utun tung mga tau natetenged tung anya. Bintengaw ra nganing anyang mag̱ing apustul na gated ya ra kang lag̱i ay kalelyag̱an yang Dios para tung yeen. Yaming nagpaekel yang sulat ang atia, duruaami ni Sostenes, ang yay sasang putul ta tung ni Ginuung Jesus.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Yang sulat ang atia ipinaekel da yamen tung numyung sam pundaan ang pagsaragpun-sagpun asan tung siudad ang Corinto. Anday dumang may anya tung numyu, kung indi, ya ra yang Dios mismu natetenged pinabag̱ayamu ra ni Jesu-Cristo tung anya. Bilang pinilikamu ra yang Dios ang yamu mag̱ing anya ra, kasiraanamu ra ka yang mga tau tung maskin ay pang banwaay ang kumpurming pag̱ambay kang pirmi tung ni Ginuu tang Jesu-Cristo ang ya ra ka man ay nag̱atingara nirang ultimu ilem ang Ginuu nira ig Ginuu ta ka.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Yang nag̱ipag̱ampu yamen para tung numyu ang mas pang maispirinsiaan mi yang kaneeman yang Ama tang Dios durua ni Ginuu tang Jesu-Cristong pamagpadag̱en-dag̱en tung numyu ig mas pang ikasadya mi yang kaampiran mi tung nirang naang baklu.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Pirmiaung pagpasalamat tung Ampuan tang Dios natetenged tung numyu. Yang nag̱apasalamatanu enged tung anyang yay pagpaturuw̱ulunanu, ya ra yang kaneeman nang ipinagpaita na tung numyu ekel tung ni Jesu-Cristo.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ay kipurki natetenged ilem tung pagpakigsasa mi tung anya, duruamug kagarbusu tung tanan ang nag̱ipakdul yang Dios tung mga tauan na. Sasa ra asan tung pagpadakul na tung pag̱irintindien mi tung kamatuuran ang liit tung anya pati tung abilidad ming maayenamung mametang-betang tung matinlung bitala yang kumpurming nag̱aintindian mi.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Asan da nga pruibaay ang talagang matuud ka man yang balitang naang ipinagpakaw̱ut yamen tung numyu natetenged tung ni Jesu-Cristo.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Purisu yang pinakaw̱ut na, mintras paglalangkag̱enamung pagpakbat tung uras ang ipagpabistu yang Dios tung ni Ginuu tang Jesu-Cristong maggaraemen, indiamung pisan magkulangen ta mga abilidad ang atiang nag̱ipaeyang yang Espiritu Santo tung numyung sari-sari.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Dispuis pa, yang Dios mismu ya ray magpadayun tung pagpabaked na tung pagtaralig̱en mi mintras buiamu pa ug̱ud kung kaw̱utun da nganing yang uras ang ipaglekat ni Ginuu tang Jesu-Cristo, anday mabangdan na tung numyu.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Talagang matalig̱an ta yang Dios ang ya ray buaten na ay tanya ka man ngani ay nagbeteng tung mga isip mi atiing primiru ang para magbiringkitanamu ra yang pag̱aningen nang “Ana na” ang ti Jesu-Cristo ang yay nag̱atingara tang pinakaag̱alen ta.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ug̱aring ilem, mga putulu, may sasang nag̱aingaluku tung numyu sigun tung katengdananung naang ipinagpiar ni Ginuu tang Jesu-Cristo tung yeen. Kaministiran ang yamung tanan asan sasa ilem ay keresen mi. Indiamu ra magsuruag-suag̱an, kung indi, mag̱uruyunanamu ra ilem ta mupiang magsarasaan ta kinaisipan may kinaisipan.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia, mga putulu, ay natetenged may nabalitaanu tung mga aruman ni Chloe ang yamu unu asan pagsuruay-suayan.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Yang gustuung ianing tia ay katulad tung duma unu asan ang pamansianing ang tanira unu mga tauanu. Yang duma unu pamansianing ka ang tanira unu mga tauan ni Apolos. Yang duma unu pamansianing ka ang tanira unu mga tauan ni Pedro. Asta yang duma unu pamansianing ka ang tanira ilem unu ay ultimung mga tauan ni Jesu-Cristo.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Abaa naa pala kung maning tia yang nag̱ibitala mi, midyu ti Jesu-Cristo ya ra ilem ag̱iintraay mi belak-belak! Ayw̱a yuung ti Pablo yay nagpakugmatay tung krus para tung numyu? Atiing pagpabenyag ming nagpapruiba, ayw̱a, yang pinapruibaan mi ang yamuy mag̱ing mga tauanu?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Durug dakul yang pagpasalamatu tung Dios ang atiing asanaw pa tung numyu, anday nabenyag̱anu, puira pa tung ni Crispo durua ni Gayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Maayen ilem ngani ang gesye ilem yang pinamenyag̱anu. Ay kung dakel-dakel pa, muya duun da ilem din mamaglaum ang yuu ray pinagpasirungan nira ang para mag̱ing mga tauanu buat.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Elat kanay, nalipataw ra rin. Asta ti Estefanas palang sam pamilya, pinamenyag̱anu ka. Kung may duma pa asan, indi ra ilem nag̱ademdemanu.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ay ya pa ag̱ari, belag̱an kang lag̱ing yay itinuw̱ul ni Jesu-Cristo tung yeen ang magpamenyag̱aw tung mga tau, kung indi, ang para magparakaw̱utunaw tung nira yang Matinlung Balita natetenged tung ni Jesu-Cristo. Anda kay gustu nang maggamitaw yang pagkamatakuung mametang-betang ta bitala. Ay kung yay buatenu, yang nag̱ipagpakaw̱utung naa natetenged tung pagpalansang ni Jesu-Cristo tung krus asan da nga taklew̱ay yang nag̱adapatan nang asta anda ray pagbatuan ta isip yang mga taung pamamati.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Nag̱apagbitalaw ta maning tia, ay may nag̱auksibaranu tung mga taung nag̱apampakaw̱utanu yang balitang naa natetenged tung nag̱adapatan yang pagpalansang na tung krus. Tung pag̱intindi yang mga taung duun dag panalunga tung kadiaduan ang anday katapusan, yang pagpabetang nira tung pagpalansang na tung krus, midyu kalukuan ilem. Piru tung pag̱intindi tang mga tumatalig ang nag̱atapnay ra yang Dios, duun da tung pagpakugmatay na nga bilug̱ay ta yang puirsa nang pagtapnay tung yaten.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Ay ya pa ag̱ari, pagbinalaw̱ag̱ay kang lag̱i yang pag̱irintindien yang mga tau may yang pag̱irintindien yang Dios. Katulad ang pisan tung sasang bitala yang Dios ang napabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Ta, ay pa w̱a yang pagkamataku yang mga matataku? Ay pa w̱a yang nag̱akdekan yang mga sag̱ad tung mga riglamintu yamen ang mga Judio? Ay pa w̱a yang pangatadlengan yang maraayen ang mangatadlengan? Indi w̱a ang yang katataku nirang atiang nag̱adayaw ta kadaklan taa tung kaliw̱utan ang naa, ya ray binaliskad yang Dios ang binuat ang kalukuan da ilem?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ay kipurki telengan mi. Kumus mataku yang Dios, nagplanu ra kang lag̱i ang indi ra ka enged maimung mangatultul yang mga tau tung anya kung ya ka ilem yang pagkamataku nira yay talig̱an nira. Kung indi, uyun ang pisan tung isip na ang ekel ilem tung nag̱ipagpakaw̱ut yamen ang naang pag̱aningen ta duma ang kalukuan da ilem unu, asan da ilem nga tapnayay na yang kumpurming mananged.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Ay kipurki telengan mi ra ilem yang palaksu yang pag̱irisipen yang kadaklan ang mga tau. Yang mga masigkanasyunung mga Judio, pamag̱ingaluk ta mga pruibang makabew̱ereng ang ipaita yang Dios tung nira baklu ra mamananged tung nag̱ipagpakaw̱ut yamen ang naa. Pati yang belag̱an mga Judio ang tag̱a duma-rumang nasyun, yang pag̱asikad nira baklu ra panangeray nira yang nag̱ipagpakaw̱ut yamen kung may magngel da nira asan ang madulang tung pagkamataku nira.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Ang pagkatapus ta yamen, yang nag̱ipagpakaw̱ut yamen tung nirang tanan, ang yang pag̱aningen ang Cristong pinilik yang Dios ang maggaraemen, imbis maggaraemen dang lag̱i, ya ra ipalansangay tung krus ang katulad ka tung sasang kriminal. Ang pagkatapus kung magngel da nganing tia yang mga masigkanasyunung mga Judio, ya rang pisan ay pagbalaw̱ag̱an yang mga isip nira. Asta yang belag̱an mga Judio, kung magngel da ka nganing nira tia, ag̱ipabtang da ilem nirang sasang kalukuan ilem.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Piru tung pag̱intindi yang kumpurming nagpabteng da tung Dios ang para magtalig da tung ni Jesu-Cristo, maskin mga Judio kag belag, duun da tung anya nga bilug̱ay nira yang builu yang kagaeman yang Dios ang nagtapnay tung nira, ig kung unu pag kawayang yang isip nang nagpapanaw tung planu nang naang durug tinlu.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ay ya pa ag̱ari, yang planu yang Dios ang naang natetenged tung pagpakugmatay ni Ginuung Jesus ang yay nag̱atelengan ta mga taung kalukuan ilem, ya pay landaw ang pisan tung tanan ang pagkamataku nirang mga tau. Ig naang planu nang nag̱alaum nirang maluw̱ay, ya pay landaw ang pisan tung tanan ang ketel nirang mga tau.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Puiding madeep mi yang gustuung ianing, mga putulu, kung pademdeman mi ra ilem yang mga pagkabetang mi atiing pagbeteng yang Dios tung mga isip ming para magtalig̱amu ra tung ni Ginuung Jesus. Piraamu pa ka ilem ang bilug ay matataku tung pagterelengen yang mga masigkatau mi? Piraamu pa ka ilem ang bilug ay darakulung mga tau? Piraamu pa ka ilem ang bilug ay abwat ta dug̱u?
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Piru yamung pag̱alamku ta duma ang anday mga kaliw̱utan mi, yamu pay pinagpilik yang Dios ang para asan da tung numyu nga pakaeyakay na yang mga matataku. Yamung pag̱atelengan ta duma ang geg̱esyeamu ilem ang mga tau, yamu pay pinagpilik yang Dios ang para asan da tung numyu nga pakaeyakay na yang darakulung mga tau.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Yamung pag̱atelengan ta duma ang aranekamu ta dug̱u ang pagkatapus nag̱alamkuamu ka nirang anday kuinta, yamu pay pinagpilik yang Dios ug̱ud asan da tung numyu nga paitaay na ang andang pisan ay kuinta na tung pagteleng na yang kumpurming nag̱apakumaal yang mga taung pamagpaguyud tung sistima yang kaliw̱utan ang naa.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Anday dumang pag̱asikad yang Dios asan, kung indi, ug̱ud yang tanan ang mga tau asan da nga pisanay na ta ipagpabug̱al nira ang tanira maraayen tung pagterelengen na, ang yang kalaum nira ya ray patielan nang magtapnay tung nira buat.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Pati yamu, anda kay mapabug̱al mi asan kipurki ultimu ilem tanya yang may kabuat-buatan ang ipinakapulitamu ra anya tung ni Jesu-Cristo. Asan da ka tung ni Jesu-Cristo nga bilug̱ay mi kung unu pag kawayang yang isip nang nagpapanaw tung pinalanu na kung ya pa ag̱ari yang pagtapnay na tung yaten ang mga tau ang ya ra ka man taa yang kamtangan na. Natetenged ilem tung pagpakugmatay ni Jesu-Cristo, duunamu ra ngausgaray yang Dios ang saluamu rang pisan tung pagterelengen na, duunamu ra ka nga pabag̱ayay nang para mapagpalengetamu ra tung anyang magtuu.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Nagkamaninganamu ra ta maning tia ay ug̱ud magkamatuud da tung numyu yang sasang bitalang nabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.