1 Coríntios 13
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs VC
1 Maskin pang may ikayaung magbitala tung dumang bitala ang indi nag̱aintindianu maskin bitala ta mga tau taa tung kaliw̱utan ang naa, maskin bitala ta mga angil duun tung langit, piru kung anda ka ilem ay paggegmaw tung mga masigkatauu, yang pamitalaung maning tia, andang pisan ay kapulutan na. Katimbang nang sasa ka ilem ang ginla ang katulad ka tung mga turugtug̱an ang yag patikay ubin yag papagsantikay.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Maskin pang may ikayaung magpadapat ta bitalang ya ag̱ipaeyangay yang Dios tung isipu, maskin yang tanan ang inegteman pa rin yang Dios ang tukaw luw̱us dang nag̱aintindianu, maskin yay kayananung ipasanag ta makaliliway ta isip, maskin durug dakul yang pagtaralig̱enu tung anya ang asta saranganung buaten yang sasang bag̱ay ang ag̱aningen ta duma ang indi masarangan, piru kung anda ka ilem ay paggegmaw tung mga masigkatauu, anda pa ka enged ay kuintaw.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Maskin pang yang tanan ang kumpurming nabtang tung pudiru, luw̱us dang ipamakdul-pakdulu tung mga maliliwag̱en, piru anda ka ilem ay paggegmaw tung nira, belag̱an ang yay dayawen yang Dios tung yeen tung uri. Maskin bilug yang isipung mapirinda ra yang sadiliu tung malain sigun ilem tung mga taung mamagkatinir da yang kalibrian nira ang para ya ray ikadengeg̱u tung katalungaan ni Ginuung Jesus, ang pagkatapus anda ka ilem ay paggegmaw tung mga taung atia, anda ka ilem ay dayawen na tung yeen asan.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 — ausente —
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 — ausente —
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Indi kag sadyaan kung may sasang aruman nang pagbuat ta malain, kung indi, masadya enged tung isip na kung pagbuat ta matinlu.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Kipurki kung talagang nag̱agegmaan ta ta ustu yang mga aruman ta, anda tung isip tang magdaldal kung may nabuat nirang kamali, indiita ra ka maplekan agkali ta pagtalig ta tung nira, kung indi, maparurusan tang maagwantaan ang basi pa ra ilem magsug̱at da.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Piru naang abilidad ang nag̱apagpadapat ta mga bitalang ya ag̱ipaeyangay yang Dios tung isip ta matatapus ka enged. Pati naang abilidad ang pagbitala tung dumang bitala ang indi nag̱aintindian, magtadeng da ka. Asta naang abilidad ang pagpasanag ta makaliliway ta isip sigun tung pag̱irintindien ta tung kamatuuran, ya ka.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Ay ya pa ag̱ari, maskin pang duru rang nag̱aintindian ta, may pagkakulang na pa ka enged. Pati yang kumpurming nag̱ipagpadapat ta tung mga kaarumanan ta.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Piru kung kumaw̱ut da nganing yang uras ang ipagpalua yang Dios yang kumplitung pisan, kung unu pay may pagkakulang na, mapareng da ka ilem.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Pariu tung yeen. Atiing mulaw pa, yang pamitalaw may yang palaksu yang pag̱irisipenu may yang pag̱irintindienu pulus may pagkamula na. Piru atiing namalamaraw ra, binutwanu ra yang sistimaung atiing may pagkamula na.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Maning kang pisan tia ay kaalimbawaan yang nag̱askean ta natetenged tung pagkadios yang Dios simanyan ay maning pa ilem tung ulung ang malaw̱uk-law̱uk ang telengan tung ispiu. Piru tung uri may uras kang kaw̱utun ang mag̱eremetanita ra ka enged yang Dios. Purisu maskin may pagkakulang pa ka man yang nag̱askean ta natetenged tung pagkadios na numanyan, piru tung uri, makumplitu rang pisan tia ang katulad ka tung pagkakumplitu yang nag̱askean na simanyan natetenged tung pagkatau ta ang andang pisan ay pagkakulang na.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Mintras indi pag kaw̱utun yang uras ang atia, may tulung bag̱ay ang yay dapat ang pirming impurtaen ta. Ya ra taang pagtaralig̱en ta tung ni Jesu-Cristo may ya ra taang pagparakbaten ta tung anyang maglekat may ya ra ka taang paggeregmaan tang magpurutul. Piru tung nirang tulu, mas landaw ta kantidad yang paggeregmaan ta.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.