1 Coríntios 12

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taa numanyan, mga putulu, kung natetenged tung tinalimaan mi tung yeen natetenged tung pag̱urubraen yang Espiritu Santo tung yaten, durung kalelyag̱u ang yay mamaresmesan mi ta maayen.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nag̱askean mi ra ka ang atiing indiamu pa nag̱apagtalig, ekel tung sari-saring akles ni Satanas, muya-muyaamu ra ilem ang nadayaan na ang para magtuuamu tung mga bultung indi nganing maskeng magbitala. Piru kumus may mga dimunyung pag̱erekelen tung pagturuuen ming atii, pinaeyanganamu ra nira ta mga pagbiw̱italaen mi.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Purisu ang para mabilug̱an mi kung tinu pay matuud ang nag̱apabitala yang Espiritu Santo may yang belag, ipaskew ra tung numyu ang yang sasang taung nag̱apabitala yang Espiritu Santo, indi na ra enged isumpa ti Jesus ang ituluy tung malain, kung indi, ya ra ag̱aningay nang Dios ang Makagag̱aem.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Dispuis pa sari-saring abilidad ang belag̱an pastikular ang nag̱ipamakdul-pakdul ta diw̱aldi tung yaten ang mga tumatalig, piru sam bilug ilem yang Espiritu Santong pagpaeyang.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Sari-sari kang palaksu yang panirbian ta tung Dios may tung mga putul ta, piru sam bilug ilem ti Ginuu tang pagpaktel tung yaten ang panirbian.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Sari-sari kang nag̱ipabuat yang Dios tung yaten, piru sam bilug ilem tanyang pagpaktel tung yaten ang tanan ang para kayanan tang buaten yang kumpurming unu pay nag̱ipabuat na tung yaten.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Sasa may sasa tung yaten sinagpakdulay ta anya-anyang mga abilidad ug̱ud ikaayen yang kadaklan ang mga kaarumanan tang mga tumatalig ang asan da ka nga papruibaay yang Dios ang asan dag pagtinir tung numyu yang Espiritu Santo.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Kipurki telengan mi. Ekel tung pag̱urubraen yang Espiritu Santo tung sasang tumatalig nag̱apakdulan yang Dios ta kaya nang magpadapat ta bitalang pagwayangan ta isip. Ig yang sam bilug ka nag̱apakdulan na ta kaya nang magpasanag ta makaliliway tung mga kaarumanan na sigun tung tamang pag̱irintindien tung kamatuuran ekel ka mismu tung pag̱urubraen yang Espiritu Santo tung anya.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Yang duma nag̱apaeyangan yang Dios ta dakulung pagtalig na tung anya, ekel ka mismu tung pagparaktelen yang Espiritu Santo tung anya. Yang duma nag̱apakdulan yang Dios ta kaya na kang magpamaayen tung may mga laru ekel ka mismu tung pagparaktelen yang Espiritu Santo tung anya.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Yang duma nag̱apakdulan na ta kaya na kang magpalua ta mga pruibang maktel. Yang duma nag̱apakdulan na ka ta kaya nang magpadapat ta mga bitalang ya ipaeyangay yang Dios tung isip na. Yang duma nag̱apakdulan na ka ta kaya nang mag̱ilala tung mga abilidad yang duma kung ya ipaeyangay yang Espiritu Santo u kung ya ipaeyangay yang kakuntrariu na. Yang duma nag̱apakdulan na ka ta kaya nang magbitala tung dumang bitala ang indi na ra ka nag̱akdekan. Yang duma nag̱apakdulan na ka ta kaya nang magpalatay tung kadaklan kung unu pay linegdangan yang ibinitala yang aruman na tung bitalang atiang indi nag̱akdekan.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Yang tanan ang mga abilidad ang atiang nagkarasambitu pulus ya ag̱ipaeyangay yang Espiritu Santo ang ya kay nag̱ipamarti-parti na tung sasa may sasa tung yaten, ang kumpurmi ra ilem ang nag̱alelyag̱an na, anya-anyang abilidad sinagpakdulay na.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Maayen pa, ipananglitu ra kanay yang gustuung ianing tung tinanguni ta sasang tau. Maskin sam bilug ilem ka man, piru durung mga parti-parti na, ig maskin durung mga parti-parti na, sa nga tinangunian ka ilem yang pamilug̱an nirang tanan. Yang pisan tia ay kaalimbawaan ni Jesu-Cristo ang yay pamilug̱an ta.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ay, itang tanan ang mga tumatalig, atiing pagtalig ta tung anyang nagpatapnay, pinatiniranita ra anya tung Espiritu Santong sam bilug ilem ang yang kaalimbawaan na yay maning pa tung ipinamenyag na tung yaten ang para ita mag̱ing maning pa tung sa nga tinangunian da ilem. Atia ya ray binuat na tung yaten ang tanan maskin unu pang nasyunayita, maskin mga Judioita ubin tag̱a duma-rumang nasyunita, ubin maskin unu pang pagkabetangay ta taa tung kaliw̱utan, maskin mga kirepenita ta tau u belag̱an man. Bilang maning pa tung parariuita rang pinapanginem na tung Espiritu Santong sam bilug ilem ka man.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kung ibaliku tung tinanguni ta, maskin sam bilug ilem ka man, piru belag̱an sam parti ilem, kung indi, dakeleng mga parti-parti na.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Alimbawa kung may sasang kakay rin ang maske ra rin ang magbitala ang ya ra ag̱aningay nang “Aa, kumus yuu belag̱anaw kang kalima, anda ray kalalabtenu tung tinanguning naang nag̱akabitanu,” unu pa pa duun? Maskin pa maning da tia yang binitala na, may kalalabten na ka enged agyapun tung tinanguning atia.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Alimbawa kung may sasang talinga rin ang maske ra ka rin ang magbitala ang ya ra ag̱aningay nang, “Aa, kumus yuu belag̱anaw kang mata, anda ray kalalabtenu tung tinanguning naa,” unu pa pa duun? Maskin pa maning pa tia yang binitala na, piru may kalalabten na ka enged agyapun tung tinanguning atia.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Alimbawa kung yang intirung tinanguni yang sasang tau, anday dumang parti na, kung indi, sam bilug ilem ang mata, ya pa ag̱aring magngel yang may tinanguni? Ig alimbawa kung yang tinanguni na, anday dumang parti na, kung indi, sam bilug ilem ang talinga, ya pa ag̱aring mauw̱u?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Piru tung pagkamatuud, yang Dios yay nagpanayu-tayu tung tanan ang mga parti-parti yang mga tinanguni ta sasa may sasa ang kumpurmi ra ilem tung kalelyag̱an na.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ayw̱a, kung alimbawa yang intirung tinanguni ta, sam bilug ilem ang parti, aningen pa w̱asung tinanguni?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Piru tung pagkamatuud, yang tinanguni ta, maskin dakele yang mga parti-parti na, piru sa nga tinangunian pa ka enged yang pamilug̱an nirang tanan.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Numanyan baliskaren ta ra yang alimbawa. Indi ra ka enged magkabag̱ay ang yang sasang mata ya ra ag̱aningay na yang sasang kalima ang “Anday kaministiranu tung nuyung kalimaa.” Utru si, pati yang sasang kulu indi ra ka magkabag̱ay ang ya ra ka ag̱aningay na yang mga kakay ang, “Anday kaministiranu tung numyung mga kakayamu!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Kung indi, yang mga parti-parti yang mga tinanguni ta ang kalaum tang may kaluw̱ayan na kay tung duma, ya pa ka enged ay kaministiran tang kaministiran.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Dispuis yang mga parti-parti nang midyu belag̱an masyadung matinlung telengan, ya pa ka enged ay mas ang nag̱asikasuen ta. Pati yang mga parti-parti nang makakaeyak ang maita, ya pa ka enged ay mas ang paiwan-iwanan tang papaablan.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 — ausente —
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 — ausente —
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Alimbawa yang sam parti kung magsisiitan da, pati yang kadaklan magsisinti ra ka. Kung alimbawa yang sam parti nag̱adayaw, tanira kang tanan mag̱ampayan da ka ta kasadyaan nira.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Anday dumang linegdangan yang nag̱ipananglitung naa, kung indi, yamung tanan maning pa tung tinanguni ni Jesu-Cristo asan tung Corinto. Ig sasa may sasa tung numyu, maning pa tung mga parti-parti yang tinanguni na.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Yang mga tumatalig pinamiaran yang Dios ta mga turnu nira ang maskin dakele tanira, luw̱us dang ipinampatayu-tayu yang Dios ang pinapagsarasa tung intirung sam pundaan. Kung pamilang-bilangen ta yang mga turnu nira, ya ra taa yang duma. Primiru, asan da ta mga apustul ni Ginuu ta. Pangyadwa, asan da ka ta may kaya nirang magpadapat ta mga bitalang ya ag̱ipaeyangay yang Dios tung mga isip nira. Pangyaklu, asan da ka ta may kaya nang magtulduk yang bitala yang Dios ang nabtang tung kasulatan ang makaliliway ta kinaisipan. Asan da ka ta may kaya nang magpalapus ta mga pruibang maktel, asan da ka ta may kaya nang magpamaayen tung may mga laru, asan da ka ta may kaya nang magtaw̱ang ta matinlu tung mga kaarumanan nira tung masadyang kinaisipan, asan da ka ta may kaya nang mag̱erekelen ta matinlu tung mga kaarumanan nira, asan da ka ta may kaya nang magbitala tung dumang bitalang indi na ka nag̱aintindian.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 — ausente —
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 — ausente —
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Piru yang mga abilidad ang kapin pang ingalukun mi Dios ya ra yang may taw̱ang na enged tung grupu ang para mas pang magtinlu yang pag̱urusuyun nira tung kalelyag̱an na.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.