Tito 1

Kotira Uva (TBG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te Poruka Kotira kaiqa vaiinti vauraukama. Kotiva ti noraiqama kaimanta te Ihu Karaitira uva tiva nimiqi vi vauraukama vai.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Kotiva kia una uvavata ti vaiva, haaru kia maa vatara autukero vato entaraqaa nai kauqu aiqiqaa aqukero tiharo, Tenta kaama taaina vaiinti nahentika vika ekaa enta qaqi variqi vivarave, tura. Virara irihama te vaiinti nahenti tiva nimiqi viha, Ne Kotirara kempukaiqaake iriqi viha vi entara veka variate, ti vaunara.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Kotiva nai tivato entaraqaa Ihu Karaitiva tuvurero Kotira uva qaraaka uva qovarama kora. Kotiva tinavu kuvantu timitaarirava, viva tiriara vi uvara vaiinti nahenti tiva nimiqira vuane tivakero ti noraiqama kaimanta te vi uvara vaiinti nahenti tiva nimiqi vi vauraukama vai.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Taitaasio, te maa uvara aima qara ruva amitauro. Tetanta Karaitira uva vohaa uvaqai iriqi vi vauraukara ti, te ariara ti maaquve tunara. Kotiva tinavu Qovavata, Ihu Karaitiva tinavu kuvantukero tivitaariravavata, ai koqema amiteha aaqurihama amitaivaro ai muntukaqihairo paru i vairara variana.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Ariara avuqavuqama kera qaqi vaina kaiqara taiqa kera, vo vatuka vo vatukaqihaira elda vaiinti vonavu noraiqama kaira vinavuka Ihura vaiinti nahentiqaa raqikiqi vuate ti, te Karitini ai ke vuavaunara. Ho te mini vaiha ai tiva amiavauna uvara iritaana.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Are elda vaiinti noraiqama kareva ihara maantima vaina vaiintira noraiqama kaana:
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Vi vaiintiva Kotira kaiqaqaa raqikiqiro vuainarara tiro, qora kaiqa varaarira uvava kia viraqaa variari.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Vi vaiintiva niara aaraihai anika koqemakero raqikiarira vaiintivama variari. Viva koqe okarara antuqa arira vaiintivama variari.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Quqaa uva vira tiva amira, vi vaiintiva vi uvara paama tivakero tuataqiro vuarira vaiintivama variari. Viva mintira vaiintiva vaiharo vokikavata kahaqama nimitaqiro viharo hampi uva ti vaiintika uvavata naatara kaira vika nái hampi uva okara kankomake iriata.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Airi vaiinti vika kempukaiqamake Iutaa maara okara iri variaka, vika tinavu uva qoririma keha qumina uva una uvaqai ti variara.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Vika monuaraqai iriha hampi uva ti variamanta vira kaara vo naavuqi vo naavuqi variaka hampiqi variarara tira, are vika qioqama tehara evaara variate tiana.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kariti vatanaa vaiinti vovano naantiara qovaraiqiaina haikarara tiva nimi vau vaiintiva haaru vaiharo nai navunaakara mintima tiro: Karitihainaaka inaara una uva ti variakave. Vika quara vairi voqaara ni variarave. Vika kara voqamake ne vaiha kaiqara popoheha variakave, tura.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Haaru vi vaiintiva, tivato uvava quqaa uvama vairo. Virara iriharama vi vatanaaka kempukaiqaakera tiva nimira tihara, Qora uva qaqirake Karaitira uva kempukaiqamake iriqi vuate, tiana.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Iutaa vatanaaka qumina vuri/uri uva tiva tera kia iriate, tiana. Vo vaiintinavu quqaa uva qoririma keha nái irike qioqama te vai uvaravata kia iriate, tiana.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Koqe haikaraqai avu aatoqi iri vai vaiintiva vaiharo viva ekaa haikara koqe haikaqaive ti vaira. Qora kaiqaraqai iriqiro viharo kia Karaitirara quqaave ti vai vaiintiva kia vo haikaravata koqe haikave ti vaira. Vira avu aatovanovata vira muntukavanovata qoraiqama vivaro vaira.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Minti varia vaiintika vika nái noqihai tiha, Tenavu Kotirara iruraukave, ti variavarovata, vika kaiqavano Kotira qoririmake varia okarara qovaramake vaira. Vika minti varia vaiintika variarara ti, tinavu antuqavano kiama vikara vairo. Vika Kotira uva raqake variakara ti, vika kia ho koqe kaiqa voqavata varevara.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.