Provérbios 30

Kotira Uva (TBG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maa uvara Iakera maaqu Aguriva tivatai uvavama vairo. Aguriva mintima tiro:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Mpo, ti avu aatovano kia koqe imantama vauro. Te vaiintivano avu aato irintemake iriataara vaimanta, te qaakau aantau iriantemake iri vauro.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Koqe avu aatovano kia ti avu aatoqi vaimantama vauro. Te Kotira okarara kia voqavata iri tavaunara.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Tavave naaruvaini oruntero qaiqaa orurantero vataini tuvirave? Tavave ekaa uvai ravaaqavu kero nai kauquqi totairave? Tavave nora namari varakero nai tavunaqi apuqama kero totairave? Tavave ekaa vata maata autukero vatairave? Are virara virara irirera, vira autuvata, vira maaqu autuvata ti tiva timiraqe iriare.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Ekaa Kotira uva quqaa uvaqaima vairo. Kainkevano iqoka vaiinti mantaaqa amitaintema kero, Kotiraini vina vaiintira Kotiva mantaaqa amitaanaro.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Kotira uvaqaa kia nena uvavata akukuma kera tihara, Maa Kotira uvama turo, tiane. Hauri viva ai atiramanta vaiinti nahenti ai tave ariara una vaiintive tivora.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Mpo Noravauvo, te taara haikara ai naaruarirara are kia kiave tiraitira, vi haikatanta te qaqi variaina entara ti timiane:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Are ti kahaqiraqe te kia una uva tiraiti, quqaa uvaqai tiare.
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Hauri te airi airaira vateha ai tauvaqa utu amite ariara tiha, Noravano Kotiva viva tavave? tiarora. Hauri te vehi vaiinti vaiha vora airaira muara vareha tenta Variqa ai autu vatainiqama kaarora.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Are kiama nora vaiinti vovano inaini oruntera vira kaiqa vaiinti vorara tauvaqavauraa uva tiane. Hauri kaiqa vaiinti viva Kotira aarairaro Kotiva ai qoraiqama amitairaro nora uvavano ariqaa variantora.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Vokiaka nái qokavarara tiha, Kotiva ni qoraiqama kaarire, tivakeha kia nái nokavarara koqeve tiva nimite variara.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Vokiaka tiha, Tenavu koqe okaraqai auti vauraukave, ti variavarovata, qora okaravano anomakero vika avu aato qoraiqama kaimanta variara.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Vokiaka nariara tiha, Tenavu koqe vaiinti nahentive, tivakeha vokiaka taveha vikara qumina vaiinti nahentive tiha nunurama nimite variara.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Vokiaka aarai vaireva, paipeve ehaive voqaara vaimanta vika maa vataraqaa vehi vaiinti nahenti qoraiqama nimiteha vika taiqa kareka auti variara.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Tuvoqavano taara no vataava vaimanta vitanta tiha, Voqavata voqavata timiane, ti variara. (Hiparu uva: tuvoqa raavuratanta tiha, voqavata voqavata timiane, ti variara.)
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Qutu vuaka varia vatukavave.
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Hauri are nena qorara qora uva tihara naaraihama amitera, nena nora uvavata kia irirora.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Uva okara 4navu vaimanta kia te vira okara kankomake irunara:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 Memoravano virikanta ata vare vi ani vai okararave, memaruvano nora orivau vi ani vai okararave, sipivano nora namarivaura vi ani vai okararave, vaiinti muntukavano nahentiara vai okararave.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Vira naatavano vo qoraintintiro ni okarava maantimama vairo: Viva vikantiro nuvakero viraqaahairo namari tuntukero tiharo, Te kia qora okara auturo, ti vaira. (Hiparu uva: Te kara namake tenta no nunkake kia qora okara auturo, ti vaira)
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Qora okara 4navu vaimanta vira kaara vataini variaka aiqu kauqu ntiri ntiri i vaimanta variara:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 Qumina kaiqa vaiintivano avuhainaa vaiintiqama viro ˻vaiinti nahentiqaa raqiki vai okararave˼,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 Vaiinti kia antuqa arua nahentiva qorainti varai okararave,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Inaara haika 4navu variavaro vi haikara avu aatovano uri aatarakero vaira:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Tompiqaara. Vi haikara kempuka kia nora vaivarovata, vika karara aavoqi entara iriha nái kara ruvaaqumake vate variara.
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Inaara aantau qiroka voqaava. Vi aantauva uqerara aantauvano vaiharovata, nai naavu ori onkaiqi kaqate vaira.
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Kaintaaqa. Vika avuhainaava kia vaimantavata, vika avuqavumake nai tataaqa nai tataaqa vi ani variara.
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Kuveqa. Are homa nena kauquqohaira vira ravaaqavu kerava vaivarovata, vi haikava avuhainaara naavuqivata varianaro.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Vo haika 4navu variamanta tenavu vi haikauka tave tiha, Ike, vi haikauka koqemake ni variavo, tunara:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 Raioni. Vira kempuka nora vaivaro viva kia vo aantau aatu qetaraitiro ni vaira.
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 Iqoka ohivano rauqe vaaqemaqiro ni vaira. (Vo uva: Qora kokoraaravano aiqu ke kauqu kemaqiro ni vaira.)
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Are hamahama ihara nena autu tuaherakera qora okara autirava vairera, are qaiqaavata mintiarorave tira, nena no tintatera, vi okarara qaqira kaane.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Are purumakau naama vahavera vainara tuqantaa taqantaama kairera, batama autu vuanaro. Are vo vaiinti aiqi rukavu kairera, naarevano ntaanaro. Are tirorira uva tivaqira virera, raqira haikavano qovarama vuanaro.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.