Provérbios 24

Kotira Uva (TBG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kia qora okara auti variaka tave hara tevata vika voqaantemake variataarave tiane. Kia mintia vaiintika hampata variqira vuane.
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 Vika nái avu aatoqi vaiinti qoraiqama kerara iriha, noqihai antua uva ti variara.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Koqe avu aatovano vaiinti kahaqi vaivaro viva nai naavu kaqakero, viva vo okara vo okara kankoma kero iriro, nai vaintivaraqaa koqemakero raqiki vaira.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Mintima vai vaiintiva homa vo qara ina haikara koqe haika koqaamakero nai naavuqi vatairaro varianaro.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Iqoka vaiinti koqe avu aato vataava kempuka vaiintivano vairaro, vo okara vo okara iri tavai vaiintiva voqavata kempukaiqiro koqe iro varianaro.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Are iqoka raqireva ihara, avuni iqoka raqi okarara taveka iraira vika koqe avu aato ai amivara.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Kaantaaqaini vai haikara kia ho varaintema kero, kia avu aato vataava avu aato vataaka ti varia uvara kia ho irianaro. Viva nora vaiinti ruvaaqumavi varianaini vaiharo no tinta tero vaira.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Vaiintivano ekaa enta qora okara autuainararaqai iriqiro virera, vaiinti nahenti virara qora okara auti vai vaiintirave tivara.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Kia avu aato vataaka varareka ia kaiqava qora kaiqama vairo. Nai hanauka naaraihama nimite vai vaiintira virara vaiinti nahenti kia antuqa arimanta variara.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Ho qora entavano ariqaa qovaraiqirera, kempukaiqama kera variane. Are vi entaraqaa popohaira vairera, ai kempukavano inaaraiqama varianaro.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Quminaiqama kero kovano vaiinti vira aru kaate tirera, kia qaqi vairaitira, vi vaiintira ruaruama amitaane.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Hauri are tihara, Kia tinavu kaiqave tirora. Noravano ariqaa raqikiharo ai avu aatoqi ekaa raira kero iri tave vaivo. Viva ai okara kankoma kero iri tavaivo. Ekaa vohaiqa vohaiqavano nai qora okarave koqe okarave autirara iriharo viva koqaa nimianaro.
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Ti maaquo, bivano nkurutai hanira naane. Vira koqe haika ai noqaa voqamakero hiakaa ianaro.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Hani hiakaa intemakero, koqe avu aato viva ai koqema kaanaro. Are koqe avu aato ranta kairera, are kia vaaka qutiraitira, koqema kera variqira vinara.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Qora vaiintivauvo, kia avuqavu okara autina vaiintira qoraiqama amitareva vira naavu vainanaini vaara autuane.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Avuqavu ni variaka airi tataa hiqintivi, vika qaiqaa himpi variara. Mintiavaro qora entavano qora okara auti variakaqaa qovarama virera, vika ekaarama qoraiqama vivara.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Ai navutaava maaraqi vaiharo kia koqema kero vairera, kia virara huviqorave tiane. Viva kaavunti ruhiqau virera, kia nena muntukaqihaira virara quahaane.
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 Are virara quahairera, Noravano Kotiva kia ai quahama amitaraitiro, kia ai navutaara atianaro.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Are kia qora vaiinti vika qora okara autira virara noraiqaakera iriane. Kia vika tavehara tevata vika voqaantemake variataarave tiane.
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 Vi vaiintika naantiara kia koqe enta rantaraiti, raamuvano qimpa vintemake, vika qutu vivara.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Ti maaquo, are Nora Kotira aatu qetehara avuhainaa vaiinti vevaaraini variane. Are vokiaka kia vitanta vevaaraini vaireka auti variaka hampata kia variane.
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 Oho, qora entavano vaakama vikaqaa qovarama viro vika qoraiqama kaanarove. Noravano Kotivavata avuhainaavavata nai nana maarae vikaqaa vatevarave?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Koqe avu aato vataaka maa uvaravata tiara:
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Iasivano qora okara autina vaiintira kahaqiharo kia ariqaa uva vaivo tirera, vaiinti nahenti virara kia antuqa ariramanta virara vaaquqama vuane tivara.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Ho iasivano vaiharo qora okara autikara quqaama vika qora kaiqa varakaavo tirera, vaiinti nahenti vira quahama amiteha koqema amitevara.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Kia ai una uva tiva amiraitiro, quqaa uva tiva amira vaiintiva viva ai tonti taruvama varianaro.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Kia vaaka nena naavu naane kaqaraitira, avuni vata qerama kera naaho ututera, vira naantiara naavu kaqaane.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Are ko avuqaa vaihara kia qumina vo vaiintiqaa uva vataane. Kia viraqaa una uva vataane.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Hauri are tihara, Vi vaiintiva ti qoraiqama timitaintemake, te naivata qoraiqama amitarerave. Viva ti mintima timitaintemake, te naivata mintima amitarerave tirora.
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Te niha vo vaiinti naaho tavaunara. Vi vaiintiva kia koqe avu aato vataava popohara vaiintivano vaivaro
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 auqu vai ahaikavave vo nimirivanove vi naahora aqukaavaro ori ohaavano naaho vira ututuma taiva ekaa hiqintira.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Te vi naahora tave virara airi avu aato iriqi vi, viraqaahai vo okarara kankomake irunara.
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Popohara vaiinti vika minti ti variara: Ho qaqi kaiqe tenavu voqavata vaitaare. Tenavu inaaraiqa auraara varike himpuare, ti variara.
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 Oho, ne minti ti vaivaro vaakama ne vate haikava taiqavira, ne vehiqama vivarave. Muara vaiintivano ne ia haikara muara vara kaantema kero, ne vataa haikava kia vairamanta ne vehiqama vivarave.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.