Josué 8
Kotira Uva (TBG) vs BKJ
1 Noravano Kotiva Iosuaarara tiharo, Kia qetaraitira, kempukaiqama kera variane. Are Isareri iqoka vaiinti ekaa ntita varera oru Ai vatanaaka hampata raquane. Are vika hampata raqi vairaqe te Ai avuhainaaravata, vira vaiinti nahentivata, vatukavata, vatavata, ai amirerave.
1 E o SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 Are Ieriko avuhainaa vaiintivata Ierikohainaakavata vehi autu taiqa kaanantema kera, Ai avuhainaaravata Aihainaakavata vehi autu taiqa kaane. Ne homa ekaa vi vatanaaka quara vairive airairave varevarave. Ho iqoka raqireva ihara are avuni iqoka vaiinti vokiaka naane nititaira vika oru vatuka vira tauvaqaini vaara autute variate, tiro.
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 Minti tumanta Iosuaavavata, Isareri iqoka vaiinti vikavata, Ai vatanaaka hampata iqoka raqireka qera i vaura.
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 Ne oru vatuka tauvaqaini aumanto vaara autute variate. Ne raqirara iriha qeramate variate.
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 Ne mini oru vaiqe te tenta iqoka vaiinti hampata qoqaa vatukaini virerave. Tenavu vatuka aumanto oruntaari Aihainaa iqoka vaiinti tinavu harireka vatukaqihai aaqaini aniqe tenavu tota unantemake, orurante aiqu autute anirerave.
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 Tenavu qaqi kaari vika tinavu haruqi aniqe tenavu raqu kuntamaqi aniari vika mintima tivarave: Tavaate. Tuvana Isareri qetake vuantemake, vatevata vika aiqu autute kante variavo, tivarave. Ho vika minti tivake nái vatuka mini ke niaraiqamake animanta
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 ne kante vaara aitu vare, vatukaqi variaka naatara kaate. Noravano Kotiva ni Variqavano vi vatukara nima nimianarove.
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 Ne vi vatukara utu vare, Noravano Kotiva tintemake, vi vatukara iha quara kaate. Ho ne te tuna uvara iri varema koqemake avataate, tiro.
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 Iosuaava minti tivakero nai iqoka vaiinti hini kuka nititomanta vika oru vaara autireka vura. Ai vatukavano hini vauvaro Beteli vatukavano hini vaumanta tavaarana kuari avu ruhunkinaini vika oru vaara autute vaura. Vika mini vuvaro Iosuaava vi entara entaqi Isareri naavu maaqa kaqatonaini vaura.
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 Ho vira qararaa vaaka toqaqi Iosuaava himpiro nai iqoka vaiinti naarama ruvaaquma kero, vivavata Isareri nora vaiintivata iqoka vaiinti vika ntita vare avuni viha Ai vatukainiara vura.
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 Iqoka vaiinti Iosuaara hampata vuka oru vi vatukara nora qentivano vaunaini orunte, vika Ai vatuka noti mantaraini nái seri naavu maaqa kaqa tora. Vika mini vauvaro Ai vatukavano vauvaro uqita vatavano tavaarana vaura.
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 Iosuaava 5,000 vaiinti nititomanta vika vaara autireka Ai vatuka kuari avu ruhunki mantaraini vura. Ai vatukavano hini vauvaro Beteli vatukavano hini vaumanta vika tavaarana oru vaura.
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 Ho avuni vuka qera i vaumanta Ai vatuka noti mantaraini nái seri naavu maaqa kaqatonaini vaukavata qera i vaura. Vi entara entaqi Iosuaava uqita kanta vaireva vura.
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 Ho vira qararaa Ai avuhainaava Isareri iqoka vaiinti vutu tavero, viva vaaka nai iqoka vaiinti ntita varero Isareri hampata raqireva Iotani uqita kanta vura. Viva avuni Isareri hampata mini raqi vaura.
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 Iosuaava nai iqoka vaiinti hampata unaqaraiqama kero aiqu aututero aahara vataini vireva auti vauvaro
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Ai avuhainaava tavero vatukaqi vau vaiintika ekaa naarama kero tiharo, Ne Isareri aru ntataqi vuate, tumanta vika Iosuaara avataqi vura. Iosuaava mintima kero vika kuntamaqiro vumanta Ai vika nái vatuka mini ke vika ntata vare anura.
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 Ekaa Aihainaa vaiinti vika vatuka ke, kia vaantaavura qentivata tintaraiti, Isareri ntata vare vura.
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 Mintuvaro Noravano Kotiva Iosuaarara tiharo, Nena vaantaara tuahera kera Ai vatuka mantaraini aave vatehara variane. Vate te Ai vatuka ai kauquqi kaainarara tira, are mintiane, tuvaro Iosuaava viva tunte iro, nai vaantaara Ai vatuka mantaraini tuahera kero totero vaura.
18 E o SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 Iosuaava mintumanta vira iqoka vaiinti vaara autute vauka vira tave, vaaka vaara aiti, vatukaqi oriqete viraqi vau vaiinti nahentika ntaihamake naavu maaqavau iha tutakovaro itora.
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 — ausente —
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 — ausente —
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 Isareri iqoka vaiinti vatuka avutaqi oriqetoka vevante Aihainaa iqoka vaiinti ntaihareka hihai anumanta, Isareri vokuka hihai anumanta Aihainaa iqoka vaiinti avutana vaumanta, Isareri vika ekaa aru taiqa kovaro kia Aihainaa iqoka vaiinti voqavanovata qaqi vauvaro kia voqavanovata ruqema kero vura.
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 Isareri vika aru taiqake Ai avuhainaa vaiintiqai kia arukaraiti, vira vita vare Iosuaava vaunaini vuru kora.
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 Aihainaa iqoka vaiinti vika Isareri aahara vataini ntataqi vumanta Isareri vika tuqantaavi Aihainaa iqoka vaiinti ekaa aru taiqa kovaro kia voqavanovata qaqi vaumanta, viraqaahai Isareri vika Ai vatukaini orunte, viraqi vau vaiinti nahentikavata ekaa aru taiqa kora.
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 Vi entara Isareri vika Ai vatukaqi vau vaiinti nahentika 12,000 ekaa arukora.
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 Iosuaava nai vaantaara kia nanta muntuvi karaitiro, vira qaqi tuahera kero Ai vatuka aave vate vaumanta, Isareri vika viraqi vau vaiinti nahentika ekaa vehi autu taiqa kora.
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 Noravano Kotiva Iosuaara tiva amuntemake, Isareri vika vi vatukaraqihai quara vairive vo airaira vo airairave nariara varora.
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o SENHOR ordenou a Josué.
28 Iosuaava Ai vika naavu maaqa ihaqohairo tatoqa taiqa kovaro kia vovanovata vi vatukara qaiqaa autu kora. Vate maa entara naavu kaqato oriva vo ori vo orivano kiri kairiro mini vairo.
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 Iosuaava Ai avuhainaa vaiinti arukero vira vaata katariqaa hiritovaro mini variqiro viro entama kora. Entama vuvaro Iosuaava tumanta vira vaata viquke vare muntu vatuka qentiana aquke, ori airitahaa nuntu ruvaaqumake avuhainaa vaiinti vira vaataqaa ntava tora. Vi orira ntavatova maa entaravata qaqima mini vairo.
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 Ho viraqaahairo Iosuaava oru Ebaali Aiqinaqaa Isareri Variqa Nora Kotira ofaa tainta vo autu amitora.
30 Então Josué edificou um altar para o SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 Nora Kotira kaiqa vaiinti Mosiva tuntemakero, Iosuaava vi taintara aututora.
31 como Moisés, o servo do SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 Ho vi entara Isareri Iosuaara tave vauvaro viva Kotiva Mosiraqaa tivato uvara qara ntuvatora varakero, vo ori tanuqiraqaa qaiqaa vi uvara qara ntuvatora.
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 Ekaa Isareri nora vaiintive, iqoka vaiintiqaa raqiki vaukave, iasinavuve, vo vatanaaka Isareri hampata vaukave, vika Noravano Kotiva uva tiva taatauto Vokisera tataaqa hini hini himpi vaura. Vika himpi vaumanta Rivaira anku Kotira kaiqa vara amite vauka vi Vokisera aqu vare vika avuni himpite vaura.
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 Vika himpi vauvaro Iosuaava Kotiva tivato uvara Mosiva qara ntuvatora kaara nti vaumanta vika iri vaura. Iosuaava Kotiva vaiinti nahenti koqema nimitaaina uvarave, vika qoraiqama nimitaaina uvarave, Kotiva ekaa uva tivatora kaara ntuva nimitora.
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 Ho Iosuaava Mosiva qara ntuvato uvara kaara ntiharo kia vo uvavata qaqira karaitiro, ekaa vi uvara kaara nti vaumanta ekaa Isareri, vaiintive, nahentive, vaintive, vikavata vo vatanaaka Isareri hampata vaukavata, ekaa mini ruvaaqumavi vaiha vi uvara irura.
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.