Josué 7

Kotira Uva (TBG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hoqarero avuni Noravano Kotiva Isareriara kempukaiqama kero uva tiva nimiro tiharo, Ekaa Ierikoqi vai haikaraqihai kia vo haikavata nenta vararaiti, ekaa vi haikara vehi autu taiqa kaate, tura. Viva minti tumantavata, Isareri vika vi uvara raqakora. Isareri vaiinti vo Akaaniva Kotira uva raqakero vo haika varakora kaara Noravano Kotiva Isareriara voqamakero arara itora.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Ho Iosuaava Ieriko vatukaini vaiharo vatuka vo Ai vatukavano vai vatara ampeqamake tavaate tiro, vo vaiintinavu nititomanta vika vira ampeqamake tavareka vura. Ai vatukavano vauvaro vira aumanto Beti-Abeli vatukavano vauvaro vira hini mantaraini kuari ruhunkinaini Beteli vatukavano vira tataaqa vaura.
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 Ho vi vaiintinavuka Iosuaava tuntemake, oru niha tave, viri Iosuaara tiva ami tiha, Kia airi vaiinti vi vatukaraqi variavo. Are qumina ekaa iqoka vaiinti mini vara kerorave. Are iqoka vaiinti 2,000e 3,000e nititaira vika oru Ai vatanaaka hampata raquate, ti.
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 Vinavuka minti tumanta Isareri 3,000 iqoka vaiinti mini raqireka oru vumanta Aihainaa vaiinti kempukaiqamake vika hampata iqoka raqumanta, Isareri vika aiqu autute orurante anura.
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 Aihainaaka nái vatuka qentiqaahai Isareri aru ntataqi vivi, nora oriqaahai naavu kaqe orira teqake vare vaunaini vuru kora. Aihainaaka onkaiqi vika aru ntataqi otu viha Isareri vaiinti 36navu arukora. Vira kaara Isareri aatu itovaro vika kempukavanovata taiqa vura.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 Mintuvaro Iosuaava nai utavaaqa qunahi qaanahima kero, oru Nora Kotira Vokise avuqaa vataini hiqinti viro, mini variqiro viviro entama kora. Isareri nora vaiintivata hora varake nái qiataqaa aqute Iosuaara hampata vataini hiqintivi vaura.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 Iosuaava Kotira aarero tiharo, Noravauvo, are ekaa haikaqaa raqiki variaravama variaro. Mpo, nantivarae are tinavu Iotani Namari hini mantaraihaira tivita varera maa vataraqaa viri kaaro? Are tinavu Amo vatanaaka kauquqi kairamanta vika tinavu ekaa aru taiqa kaate tirae, tinavu maini viri kaaro? Oho, tenavu Isareri kia Kenaanini aniraiti, Iotani Namari hini mantaraini mini variataarave.
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 Mpo, Noravauvo, Isareri iqoka vaiinti navutaaka aatu qetake aiqu autute aniara kaara te nana uvae tiainarave?
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 Kenaani vatanaakavata, vo vatanaaka maini variakavata, vi uvara iri, viraqaahai vika ani tinavu ututumate aru taiqama kevarave. Vika tinavu ai vaiinti nahenti aru taiqake ariara tiha, Isareri vika variqavano kia nai vaiinti nahenti antua nimitaivo, tivarave. Hauri vika minti tivakeha ai nora autu vatainiqama kevorave, tiro.
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 Minti tuvaro Noravano Kotiva Iosuaarara tiharo, Himpuane. Nantiharae are vataini hiqintira variaro?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 Are iriane. Isareri qora okarama ti autu timitaavo. Te kempukaiqamake uva tiva taataute Isareriara tiha, Ierikoqi vaina haikaraqihai kia vo haikavata nentara vararaiti, ekaa haika vehi autu taiqa kaate turamantavata, vika te tuna uvara raqake vo haika muara vare unahaa tiha, Ekaa vi haikara vehi autu taiqa kauro, tivakeha vika vi haikara varatora vuru nái ia haikara hampata vataarave.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 Mintiara kaara te vika vehi autu taiqa kaariravaqaima vaivo. Vika vehi autuvi taiqa viva vaira kaara vika kia ho nái navutaaka hampata kempukaiqamake raqiraiti, vika qetake aiqu autute aniarave. Ne kia te qioqama tauna haikara vehi autu taiqa kaivera, te kia qaiqaavata ni hampata vaiha ni kahaqamaqi virarave.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 Ho are oru vaiinti nahenti qerama taira vika hura tuekaamavi ti tivuqaa ho variate. Are vikara tihara, Noravano Kotiva ni Isareri Variqavano niara mintima tivo: Ne Isareri vaiinti nahentivauvo, te niara vo haika kia varaate tivake qioqama tauna haikara ne vi haikara kia vehi autu taiqa karaiti, qaqi vare iavo. Ne vi haikara varaara kia vara qaqini kaivera, ne kiama ho nenta navutaaka naatara kevarave.
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 Ho hura toqaqima ne nora anku, vo anku vo ankuvano te iainanaini aniate.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 Ta vaiintivae te qioqama tauna haikara varainara ne vira rantake, vira nai vainti nahenti hampata aruke, vikavata vira airairavata ihaqohai tatoqa kaate. Vi vaiintiva anomakero qora okara autiharo, Isareri kaurira haika nimivo. Viva mintiharo te Noravano Kotika tenta vaiinti nahenti hampata uva tiva taatau taunara raqa kaivo, tiro.
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 Noravano Kotiva minti tuvaro Iosuaava vaaka toqaqi himpiro Isareri nora anku, vo anku vo anku naarama komanta ani vauvaro ˻Noravano˼ ekaa anku vikaqihairo Iutaara anku naane kaama tomanta vika ani avuni vaura.
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 Ani vauvaro ˻Noravano˼ Iutaara ankuqihairo Seraara anku kaama tomanta vika ani avuni vauvaro Iosuaava tumanta Seraara ankuqihai vo naavu vo naavuqi vauka vika vohaiqa vohaiqavano ani vauvaro ˻Noravano˼ Sapadira naavuqi vauka kaama tora.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 Sapadira naavuqi vauka anuvaro Iosuaava tumanta vi naavuraqi vauka vohaiqa vohaiqavano anuvaro ˻Noravano˼ vikaqihairo Akaanira kaama tora. Akaaniva Kaamira maaquvano vauvaro Kaamiva Sapadira maaquvano vauvaro Sapadiva Siraara maaquvano Iutaara ankuqiraava vaura.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Ho Iosuaava Akaanirara tiharo, Ti vaiintio, vate are tinavu Isareri vatanaaka Variqa Nora Kotira avuqaa himpi vaihara, kia una tiraitira, nena autina okarara qoqaa tiva qovarama kaane, tiro.
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Iosuaava minti tuvaro Akaaniva vira tiva amiro tiharo, Oho, quqaama te Nora Kotira tinavu Isareri Variqa uva raqakehama qora okara autu kaunarave. Te vi uvara ai tiva amirerave.
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 Tenavu iqoka raqiha Ieriko vatanaaka naatarake vika airaira, vo airaira vo airaira varauna entara, te tavauraro Babironi vatanaaka tavuna koqera aututaava vaivaro, silvaa monu 200vata vaivaro, kori vira maaravano vohaa kilo vairave. Te vi haikara tavauraro ti muntuka ntimanta te ekaa vi haikara vare viri tenta seri naavuqi vata quvike, silvaa monu vevanto vate, ekaa vo haikavata viraqi quntama taunarave, tiro.
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 Akaaniva minti tuvaro Iosuaava vaiinti vokuka nititomanta vika kante Akaanira seri naavuqi oru rantake tavovaro viva tuntema kero, ekaa vi haikava viraqi vaura.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 Vika ekaa vi haikara vare Iosuaava Isareri hampata vaunaini vuru Nora Kotira avuqaa vatakanta vatora.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 Ho Iosuaava ekaa Isareri hampata oru Akaanira ravaaqavuke vita vare, viva ekaa haika ura, silvaave tavunave korive vare, vira maaqu raavurave, vira purumakauve donkive sipisipive vare, vira seri naavuvata ekaa vo airairavata vare, muntu Ako Uqitaini kora.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 Mini kovaro Iosuaava tiharo, Oho, nantivarae are mintihara tinavu Isareri qoraiqama timitaaro? Are mintianara kaarama vate Noravano Kotiva ninavata qoraiqama amitaanarove, tumanta ekaa Isareri vika ori varake Akaanira nai vainti nahenti hampata aruke, vira nai airaira hampata ihaqohai tatoqa kora.
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 Mintimake viraqaahai vika ori airitahaa nuntu ruvaantumake, Akaanira vaataqaa ntava tora. Vika ori nuntu ruvaaqumake ntavatova vate maa entara qaqima vairo. Vaiinti nahenti vi vatara autu nteha Ako Uqitainive – Nora Maara Nimito Uqitarave ti variara.
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.