Jeremias 2
Kotira Uva (TBG) vs NTLH
1 Noravano Kotiva vo uva ti tiva timiro tiharo,
1 — ausente —
2 Oruntera maa uvara Ieruharemiqi variaka tiva nimiramanta iriate:
2 — ausente —
3 Vi entara ne Isareri ti Nora Kotika vaiinti nahentiqai variarave. Avuni aquitai karara koqera voqaara ne ti vaiinti nahenti koqeka variarave. Ekaa vo vatanaaka ni qoraiqama nimitaaka te vikaqaa uva vatauramanta vika qoraiqama vuarave. Te Noravano Kotikama turo, tiro.
3 Povo de Israel, você era só meu; era sagrado como o trigo que é colhido primeiro e oferecido a mim. Eu castiguei todos os que fizeram você sofrer e fiz cair o mal sobre eles. Eu, o
4 Minti tumanta te qaiqaa vaiinti nahentiara tiha, Ne Iekopira naintivarave, ne Isarerira naintivarave, ne Noravano Kotiva ti uvara iriate.
4 Descendentes de Jacó e famílias do povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor .
5 Noravano Kotiva niara mintima tiro:
5 Ele diz: “Que defeito os seus antepassados acharam em mim para me abandonar? Adoraram ídolos inúteis e eles mesmos se tornaram inúteis.
6 Te vika Isipiqihai ruaruama nimitaurauka vauramanta vika kia tiriara noraiqaake iriraiti, kia ti haaraarave. Te vika ruaruama nimiteha Isipiqihai ntita vare, kia karavano ho qampiqai vataraqaa ntita vare anunarave. Vi vataraqaa nuqaqai vaivaro nora onkaive, ruvuve/mpumpive vaivaro mini kia aaquvata ntirave. Vi vatava konkira ari vainaini vaimanta kia vo kiaka vi vataraqaa vi aniraiti, kia nái naavu maaqa kaqate variarave.
6 Eles me desprezaram; no entanto, fui eu quem os tirou do Egito. Eu os levei pelo deserto, terra de montanhas e de precipícios; terra seca e perigosa, por onde ninguém viaja e onde ninguém mora.
7 Te vi vatara mini ke, ni kaivaqaukavara ntita vare ani, vuru koqe vata vainaini kaunarave. Vikara koqe kara utuke naate, turamanta vika te nimuna vatara qoraiqama kaarave. Vika qora kaiqave qora okarave auti variavaro ti vata viva qoraiqama virave.
7 Eu os trouxe para uma terra boa a fim de que se alimentassem das suas colheitas e do que ela tem de melhor. Mas eles vieram e mancharam a minha terra; fizeram com que a terra que lhes dei virasse um lugar nojento.
8 Ti kaiqa vara timitaaka kia ti Nora Kotikara noraiqaake iriraiti, vika ti uva maara vaiinti nahenti tiva nimiataara vaimanta kia tiriara kankomake iriarave. Qiata vaiinti vika kia ti vevaaraini vaireka auti variarave. Paropeti vaiinti vika una variqa Baalira autuqaa vaiinti nahenti uva tiva nimiha, vika una variqa maraqura/varaha quahama nimitaamanta vi haikauka kia vika ho kahaqiarave.
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o Os que lidam com a Os governadores se revoltaram contra mim. Os e adoraram ídolos que não podem ajudar ninguém.”
9 Mintimake ne Isareri qora okara auti variavera te Noravano Kotika qaiqaa niqaa uva vatarerave. Te niqaavata naantiara ni naintivara vikaqaavata uva vatarerave.
9 O Senhor Deus diz: “Assim eu vou novamente fazer uma acusação contra o meu povo. Vou apresentar a minha causa contra vocês e os seus descendentes. Sou eu, o
10 Ne kuari avu ruhunkinaini airaani vo Saiparusini orunte tavaate. Ne vokiaka kuari uruntainaini Arebia vataini orunte ne vika vika okara tuantike tavaate. Vi vatanaa vi vatanaaka kia ne qora okara auti variantemake, auti variarave.
10 Vão até a ilha de Chipre, no Oeste, e vejam; mandem alguém a Quedar, no Leste, e prestem bastante atenção, pois uma coisa como esta nunca aconteceu antes.
11 Vika variqa una variqa variamantavata, vi vatanaaka kia nái variqanavu qaqirake oru vo variqanavuara tinavu variqave ti variarave. Vika minti variamanta ti vaiinti nahenti vika ti nái Variqa ekaa kempuka vatauka qaqirake, una variqanavu kia ho vika kahaqika naare variarave.
11 Nenhuma outra nação trocou os seus deuses por outros que nem eram deuses de verdade. Mas o meu povo me trocou, trocou a mim, o seu Deus por deuses que não podem ajudá-los.
12 Oho, naruvavauvo, vika qora okara autuara kaara are oho oho tivakehara qetehara variane.
12 Por isso, eu, o Senhor , vou mandar que o céu trema de horror e que fique cheio de pavor e de espanto.
13 Ti vaiinti nahenti qora okara taaraqanta ti autu timitaarave:
13 O meu povo cometeu dois pecados: Eles abandonaram a mim, a fonte de água fresca, e cavaram cisternas, cisternas rachadas que deixam vazar a água da chuva.”
14 Isareri vika kia rumpataaka voqaara variamantavata, navutaaka vika rumpataamanta vika paanaa kaiqa vaiinti nahenti variara.
14 O Senhor Deus diz: “O povo de Israel não é escravo, nem nasceu escravo. Então por que os seus inimigos o escravizam?
15 Raionivano noraiqaakero uva tintemake, vika navutaaka noraiqaake aakara nte variara. Vika Isareri naaho maata qoraiqama nimite, vika vatuka, vo vatuka vo vatuka iha qumpiarama taavaro kia Isareri voqavanovata vi vatukaraqi vaivaro qumina naantaaka ntira.
15 Como se fossem leões, eles têm dado urros contra Israel; eles têm rugido com força. Fizeram com que a terra de Israel virasse um deserto; as suas cidades estão destruídas, e ninguém mora nelas.
16 Isipi iqoka vaiinti Memfisi vatukaqihaive, Tapanesi vatukaqihaive, ni Isareri qiata rukavu kaarave.
16 Sim, os moradores de Mênfis e de Tafnes raparam a cabeça de Israel.
17 Oho, Isarerio, nenta qora okara autuara kaara ne mintimake qoraiqama vuarave. Te Noravano Kotika ni Variqavano koqe aara ni numiqe vauramanta, ne ti qoririma timitaarave.
17 “Povo de Israel, foi por sua própria culpa que tudo isso aconteceu com você. Você abandonou a mim, o quando eu o estava guiando pelo caminho.
18 Ne nantihae Nairi Namari nareka Isipini vireka auti variavo? Vi vatanaaka kia ho ni kahaqivarave. Ne nantihae Iufaretisi Namari nareka Asiriaini vireka auti variavo? Vi vatanaakatanta kia ho ni kahaqivarave.
18 E, agora, o que é que você vai ganhar, indo até o Egito para beber água do rio Nilo? O que você vai ganhar, indo até a Assíria para beber água do rio Eufrates?
19 Nenta qora okara autuava vivama ninta ntaihaanarove. Ni aato kenko tira iriate: Ne ti Nora Kotika nenta Variqa tauvaqa utu timite, kia ti aatu qetaara kaara ne hunkavi haikara ne variavo. Te Noravano Kotika ni Variqavano ekaa kempuka vatauka vi uvara turo, tiro.
19 A sua própria maldade o castigará, e você será condenado porque me abandonou. Você vai aprender de uma vez como é ruim e amargo abandonar a mim, o e deixar de me Eu, o
20 Noravano Kotiva tiharo, Isarerio, ne haaru kia ti vevaaraini vaireka iha, ti qoririma kaarave. Ne kia ti uva avataqi viraiti, ne kia tiriara viva tinavu Variqavano vaivo tiraiti, kia ti hutu tuahera kaarave. Ne ekaa aiqinaqaave, aumaqaara vai katarira okarainive, vaiha hampi nariro ni vai nahentiva vo qorainti vo qorainti hampata nintemake, ne una variqa, vo variqa vo variqa nutu tuahere variarave.
20 O Senhor Deus diz: “Povo de Israel, faz muito tempo que você rejeitou a minha autoridade. Você não quis me obedecer, nem me adorar. E, em todos os montes altos e debaixo de todas as árvores sagradas, você praticava imoralidade na adoração aos deuses.
21 Tota hoqare ne Isareri koqe uaini naaqunta voqaara variate ti, te uaini kuvu koqera varake ututaunarave. Ho nantiakee ne qoraiqamavi qaakau uaini naaqunta voqaaraiqama vuavo?
21 Eu o plantei como uma parreira escolhida, uma muda da melhor qualidade. Mas veja o que você é agora! É uma parreira estragada, que não presta mais.
22 Ne qumina kempuka hopuqohai namari ntivorave. Vi hopuva kia ho ni qora uva nunka nimitaanarove. Te ni qora okara qaqiqai tave vauro.
22 Mesmo que você se lavasse com muito sabão, com sabão bem forte, eu ainda poderia ver a mancha da sua culpa. Sou eu, o
23 Ne tiha, Kia qora kaiqavano tinavu qoraiqama timitairave. Kia tenavu una variqa vo Baalira vo Baalira avataqi viha vika quahama nimitaunarave, ti variarave. Ne minti tivakeha una uva ti variarave.
23 Como é que você pode dizer que não se manchou e que nunca adorou o deus Veja como você pecou no vale, veja só o que fez. Você é como uma camela nova no cio, correndo solta por aí.
24 Qaakau ntonki nahevano aahara vataini qora rantareva aiqi tuahera kero uhiramaqiro vintemake, ne una variqa avatareka auti variarave. Kia vovano vi ntonkira antuqa vainara ho ravaaqavu kaanarove. Viva naivano qoravano vainaini viramanta vika vaakama vira rantake viva inaini anivarave.
24 É como uma jumenta selvagem do deserto, quando está no cio: quem a pode impedir de satisfazer o seu desejo? O macho que a quer não precisa procurá-la: ela sempre pode ser encontrada na época do cruzamento.
25 Oho, Isarerio, hauri ne kantamaqi viha una variqa avataqi vivaro ni aiqu aiha viraro ni aunta aaharaiqiantorave, turo. Te minti turamanta ne kia ti uva iriraiti tiha, Qumina are tinavu qioqama terorave. Tinavu antuqavano vo vatanaaka variqarama vaivo. Tenavu vika avataqi viha vika quahama nimitarerave, tiarave.
25 Povo de Israel, cuidado para que os seus pés não se machuquem de tanto você andar atrás de outros deuses; cuidado para que a sua garganta não fique seca. Mas você diz: ‘Não! Não adianta! Eu me apaixonei por deuses estrangeiros e vou atrás deles.’ ”
26 Noravano Kotiva tiharo, Muara vaiinti ravaaqavu kaavaro viva kaurira haika varaintemake, ne Isareri kaurira haikama varevarave. Isareri avuhainaukave, vika qiata vaiintive, ti Kotika kaiqa vara timite variakave, paropeti vaiintive, vaiinti nahentive, ne ekaa kaurira haikama varevarave.
26 O Senhor Deus diz: — Como o ladrão fica envergonhado quando é pego, assim o povo de Israel passará vergonha: todos vocês, os seus reis e príncipes, os seus sacerdotes e
27 Ne katari vora quaheha tiha, Are tinavu qovave tivake, ori vora tiha, Are tinavu vatataaraukave ti variarave. Ne te unanaini aniataara vaimanta ti tauvaqa utu timitaarave. Qora entavano niqaa qovaraiqimanta ne vaaka tiriara mpo are ani tinavu ruaruama timitaane ti variarave.
27 Passarão vergonha todos aqueles que dizem a um pedaço de madeira: “Você é o meu pai”, e a uma pedra: “Você é a minha mãe”. Isso vai acontecer porque vocês me viraram as costas, em vez de virarem o rosto para o meu lado. No entanto, quando estão em dificuldades, vocês vêm me pedir que os salve.
28 Ho ne aututaa variqauka tantoe variavo? Ne vika qaqi kaimanta ni ruaruama nimitaate. Oho, Iutaa vataini airi vatukanavu vaintemake, ni una variqa airitahaa variarave.
28 Onde estão os deuses que vocês fizeram para vocês mesmos? Quando vocês estão em dificuldades, que eles os salvem, se é que podem. Judá, os seus deuses são tantos quantas as suas cidades.
29 Nana kaarae ne tiqaa uva vatareka auti variavo? Ne ekaa kia ti vevaaraini vaireka iha ti qoririma kaarave.
29 Eu, o Senhor , pergunto: — Qual é a queixa que vocês têm de mim? Vocês todos se revoltaram contra mim.
30 Ne koqe aaraqaa vuate ti, te ni ruquti vaunarave. Te minturamanta ne kia vi aararaqaa viraiti, raionivano aantau arukaintemake, ne ti paropeti vaiintinavu arukaarave.
30 Eu os castiguei, porém isso não adiantou nada; vocês não quiseram aprender a lição. Como um leão furioso, vocês mataram os seus próprios profetas.
31 Isareri vaiinti nahenti maa entara variaka, ne te Noravano Kotika uva tiainara iriate. Haaru te ni kaivaqaukavara aahara vatainive, konkira arinainive, ani variamanta te vika qaqirae kaunarave? Kiave. Ho vate nantihae ne tiha, Tenavu kia Kotiva vainaini virerave. Tenavu tentanavu vuataa ina aararaqaa virerave, ti variavo?
31 Todos vocês, prestem muita atenção no que estou dizendo. Povo de Israel, será que eu tenho sido para vocês como um deserto, como uma terra perigosa? Então por que é que vocês dizem que vão fazer o que quiserem e que não voltarão mais para mim?
32 Varaata vovano nai vaataiqama taira taurue kaanarove? Nahenti vovano vaati varareva iharo nai vaataiqama taira taurue kaanarove? Vitanta kiama tauru kevarave. Oho, ti vaiinti nahenti nai airi enta variqi viha tiriara tauru kaavo.
32 Por acaso, uma jovem esquece as suas joias? Ou uma noiva esquece o seu véu? Mas o meu povo esqueceu de mim por tantos dias, que nem dá para contar.
33 Oho, Isarerio, hampi nariro ni vai nahentiva vo qorainti vo qorainti rantakai aarara kankoma kero iri tavaintemake, ne una variqa, vo variqa vo variqa avataqi vi okarara kankomake iri tavaarave. Mintima vairara ti, ne homa vokiakavata qora okara, vo okara vo okara numiqevarave.
33 Vocês sabem muito bem como andar atrás dos amantes, e até as prostitutas podem aprender isso com vocês.
34 Ni utavaaqaqaa vehi vaiinti nahenti naarevano rotau virave. Vi vaiinti nahentika kia ni qoraiqama nimitaraiti, kia ni naavu rukavuke muara varaamanta, ne qumina vika arukaarave. Ne vika arukaaka vaihavata,
34 As roupas de vocês estão manchadas com o sangue de pobres e inocentes que nunca assaltaram as suas casas. — Mas, apesar de tudo isso, o meu povo diz:
35 ne tiha, Kia tenavu qora kaiqa varauro. Noravano Kotiva kiama tinavuara arara itaivo, tiarave. Oho, ne minti tiara kaara te Noravano Kotika nora uva niqaa vatarerave.
35 “Eu estou inocente. Certamente, o Senhor Deus não está mais irado comigo.” Mas eu, o Senhor , o castigarei porque você diz que não pecou.
36 Ne vo vatanaaka variqara tinavu kahaqiane tivake, viraqaahai tuqantaavi qaiqaa vo vatanaaka variqara tinavu kahaqiane ti variarave. Asiria kia ho ni kahaqiantemake, Isipivata kia ho ni kahaqivarave.
36 Por que você muda assim para pior, sem mais nem menos? Como você ficou desiludido com a Assíria, também ficará desiludido com o Egito.
37 Nora toqaavu ariramanta ne Isipihai orurante anivarave. Ne vi vatanaakaqaa muntivi variaka te Noravano Kotika vika qoririma kaunarara ti, vika kia ho ni kahaqivarave, tiro.
37 Você vai voltar também do Egito de cabeça baixa, envergonhado. Eu, o Senhor , rejeitei aqueles em quem você confia; você não vai ganhar nada ficando com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.