Jeremias 17

Kotira Uva (TBG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noravano Kotiva tiharo, Iutaa vaiinti nahentio, vaiintivano aini siseriqohairo ori tanuqiraqaa uva qara ntuva taira voqaara, ne qora kaiqa varaa uvara ni muntukaqaa qara ntuva tero, ofaa tainta komu autu taaraqaavata qara ntuva taivo. Mintima tairara ti, ne nenta qora kaiqa varakaa uvara nunka keva kia ho varianarove.
1 "O pecado de Judá está escrito com estilete de ferro, gravado com ponta de diamante, nas tábuas dos seus corações e nas pontas dos seus altares.
2 Una variqa ofaa taintave, una variqa nahenti Aseraara pohi ekaa aiqinaqaave, aumaqaara vai katarira okaraini arataarave, ne nenta kaivaqaukavara hampata vi haikaraqai noraiqaake iriha quahama nimite variarave.
2 Os filhos deles se lembram dos seus altares e dos postes de Aserá, ao lado das árvores verdejantes e sobre os montes altos
3 Ne maa vataraqaa vona vona vaiha qora okara avataqi vi variara kaara te ni airairave, ne nora monu koqaama taa haikarave, ni ofaa taintavano vai vatukarave, ekaa vi haikara te navutaaka nimiariramanta varevarave.
3 e sobre as montanhas do campo. As riquezas de vocês e todos os seus tesouros, eu os darei como despojo, como preço por todos os seus pecados nos altares idólatras, por toda a sua terra.
4 Nenta qora okara autuara kaara te maa vatara ni nimunara navutaaka varevarave. Te qaqi kaariramanta navutaaka ni rumpa vare vuru ne kia iri tavaa vataraqaa vuru kaimanta, ne mini vaiha vika paanaa kaiqa varevarave. Ihavano itaintema kero, ti arara ite vaiva qaqi itaqiro vuanarove, tura.
4 Você mesmo perdeu a posse da herança que eu lhe tinha dado. Eu o farei escravo de seus inimigos numa terra que você não conhece, pois acendeu-se a minha ira, que arderá para sempre. "
5 Noravano Kotiva tiharo, Ti tauvaqa utu timitero, vaiinti kempukara noraiqaakero iriharo viraqaa muntuvi vai vaiintira te vira qoraiqama amitarerave.
5 Assim diz o Senhor: "Maldito é o homem que confia nos homens, que faz da humanidade mortal a sua força, mas cujo coração se afasta do Senhor.
6 Vi vaiintiva vaireva, inaara katarivano aahara vataini vaira voqaarama varianarove. Horevano qoraiqama kai vataraqaa kia vo haikavanovata qampiqe vainaini vi katariva vaiharo kia koqemakero qampiqaintema kero, vi vaiintiva kia koqemakero variqiro vuanarove.
6 Ele será como um arbusto no deserto; não verá quando vier algum bem. Habitará nos lugares áridos do deserto, numa terra salgada onde não vive ninguém.
7 Ti Nora Kotikara noraiqaakero iriharo, tiqaa muntuviro vaina vaiintira te vira koqema amitaainarave.
7 "Mas bendito é o homem cuja confiança está no Senhor, cuja confiança nele está.
8 Vi vaiintiva vaireva, koqe katari namarivano tuvinaini ututaa katarira voqaarama vaivo. Vi katarira tuqavano namari vainaini otu vi vaivaro, nora kuarivano itai entara viva kia qetaraitiro vaivaro, vira marevanovata qaqi vukanaa vairave. Aaquvano kia vukaiqaakero nti entara vi katariva kia airi aato utiraitiro, viva vo ihi vo ihi koqemakero tava ire vairave.
8 Ele será como uma árvore plantada junto às águas e que estende as suas raízes para o ribeiro. Ela não temerá quando chegar o calor, porque as suas folhas estão sempre verdes; não ficará ansiosa no ano da seca nem deixará de dar fruto".
9 Vaiinti avu aatovano vaireva, avuni voqama kero una kaiqa autuainarara iri vai haikava vaivaro, vira avu aato koqema amitaarira haikava kia vairave. Vaiintivano avu aato utinara nai tavave kankoma kero iri tavaanarove?
9 O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
10 Te Noravano Kotika vaiinti muntukaqi tuantike tave, vaiinti avu aatovata avatamake tave vauraukama vauro. Te vaiinti vohaiqa vohaiqa avatamake taveha, viva koqemakero nirave, kia koqemakero nirave, virara iriha nai koqaa nimi vaunarave.
10 "Eu sou o Senhor que sonda o coração e examina a mente, para recompensar a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com as suas obras. "
11 Una okara avataqiro viharo airi monuve airairave vare vai vaiintiva vaireva, uviri vovano vora auru muara varakero rukohi kaira voqaarama viva vaivo. Vi vaiintiva maa vataraqaa variqiro viraro hini entavano taiqa viraro, ekaara vitini vira monuve airairave taiqa viramanta, vaiinti nahenti vi vaiintiva kia avu aato vataava vainara kankomake iri tavevarave, tiro.
11 O homem que obtém riquezas por meios injustos é como a perdiz que choca ovos que não pôs. Quando a metade da sua vida tiver passado, elas o abandonarão, e, no final, ele se revelará um tolo.
12 Viva minti tumanta te tiha, Noravauvo, ai Naavuvano vaireva, viva Avuhainaa taintavano takuqi vaira voqaara nai haaru Saioni Aiqinaqaa vairave.
12 Um trono glorioso, exaltado desde o início, é o lugar de nosso santuário.
13 Noravauvo, areqaima tinavu Isareri ruaruama timiteravama variaro. Ai tauvaqa utu amite variaka vika ekaa kaurira haikama varevarave. Are Noravano qaqi variqi vi vai namarira nimi variarava variaramanta vika ai qoririma kaara vira kaara, vaiinti autu konkoma kanta qara ntuva taava nunka vintemake, vika taiqa vivarave.
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos os que te abandonarem Sofrerão vergonha; aqueles que se desviarem de ti terão os seus nomes escritos no pó, pois abandonaram o Senhor, a fonte de água viva.
14 Noravauvo, are ti rovara taiqa timitairaqe te qaiqaa koqema vuare. Are ti qoraiqama timite variaka kauquqihai ruaruama timitairaqe te qaiqaa koqemake variare. Te ai autuqai tuaherake vauraukama vauro.
14 Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
15 Oho, Isareri vika ti naaraihama timiteha tiha, Noravano qora enta tinavuqaa qovarama kareva auti vaivo tianara, viva tairentae vi entara qovarama kaanarove? Qaqi kairaro vi entava vate qovaraiqiarire, ti variavo.
15 Há os que vivem me dizendo: "Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra! "
16 Noravauvo, te kia ai vihi vaahi tiha, Vaaka vikaqaa qora enta qovarama kaane tunaravauve. Te kia tiha, Koqemama qora entavano vikaqaa qovarama vuanarove, tunaravauve. Are virara kankoma kera irianarave. Ekaa te ti vauna uvaravata are kankoma kera iri tavaanarave.
16 Mas não insisti eu contigo para que afastasses a desgraça? Tu sabes que não desejei o dia do desespero. Sabes o que saiu de meus lábios, pois está diante de ti.
17 Mpo, hauri are ti haatu itara haika timiraqe te voqamake qetaarorave. Qora entavano qovaraiqiraqe, te are inanaini kukeqavi vairerave.
17 Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
18 Are qaqi kairamanta ti qoraiqama timite variaka kaurira haika varaate. Are ti vehakuma timitairaqe te kia kaurira haika varaare. Are qaqi kairamanta vika anomake qeteha variate. Are ti vehakuma timitairaqe te kia qeteha variare. Are qora enta vikaqaa qovarama kehara vika vehi autu taiqa kaane turo, ti.
18 Que os meus perseguidores sejam humilhados, mas não eu; que eles sejam aterrorizados, mas não eu. Traze sobre eles o dia da desgraça; destrói-os com destruição dobrada.
19 Noravano Kotiva tiriara tiharo, Ieremaiao, vaantaavuraqi qenti vo, Iutaa avuhainauka vi ani varia qentira, virara Vaiinti Nahenti Ia Qentirave tianaini oru himpite variane. Ieruharemiqi ekaa vaantaavura qenti vonavuvata vainanaini himpi vaihara
19 Assim me disse o Senhor: "Vá colocar-se à porta do Povo, por onde entram e saem os reis de Judá; faça o mesmo junto a todas as portas de Jerusalém.
20 mintima tiane:
20 Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do Senhor, reis de Judá, todo o Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês que passam por essas portas.
21 Noravano Kotiva mintima tivo: Rauriha variate. Ne nenta qaqi variqi virara noraiqaake irivera, ne Maara Entaqaa kia vo haikavata aqu vare vi aniate. Kia Ieruharemiqi vai vaantaavurara qentinavuqaa vi haikara aqu vare vi aniate.
21 Assim diz o Senhor: Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
22 Maara Entaqaa kia nenta naavuqihai vo haika aqu vare nuate. Kia vi entaraqaa kaiqavata varaate. Te ni kaivaqaukarara kempukaiqamake tunantemake, niaravata tiha, Ne Maara Entarara ti Kotika Entave tiate, turo.
22 Não levem carga alguma para fora de casa nem façam nenhum trabalho no sábado, mas guardem o dia de sábado como dia consagrado, como ordenei aos seus antepassados.
23 Te ni kaivaqaukavarara minti turamanta, vika kia ti uva iriataa imanta kia nái aatovata ti timiarave. Te vika uteteha avuqavuqiare turamanta vika kia ti uva iriraiti, kempukaiqaake qora okara avataqi vi variarave.
23 Contudo, eles não me ouviram nem me deram atenção; foram obstinados e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 Ho ne kia vika aanantaraiti, ti Nora Kotika uva koqemake iriha, kia Maara Entaqaa vo haika aqu vare vaantaavura qentiqihai vi aniraiti, vi entarara ti Nora Kotika entave tivakeha kia kaiqavata varaivera,
24 Mas se vocês tiverem o cuidado de obedecer-me, diz o Senhor, e não fizerem passar carga alguma pelas portas desta cidade no sábado, mas guardarem o dia de sábado como dia consagrado, deixando de realizar nele todo e qualquer trabalho,
25 ne ekaa entama Ieruharemiqi koqemake variqi vivarave. Ni avuhainauka Devitira ankuqiraaka vaiha, nái nora vaiinti hampata maa vatukara vaantaavura qentiqihai iqoka kaariqive, ohiqaave, qaqi vi ani vaivarave. Ekaa Iutaini variakavata vi qentiraqaa vi ani vaimanta vaiinti nahenti ekaa enta Ieruharemiqi variqi vivarave.
25 então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas desta cidade em companhia de seus conselheiros. Eles e os seus conselheiros virão em carruagens e cavalos, acompanhados dos homens de Judá e dos habitantes de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre.
26 Iutaini vo vatuka vo vatuka, Ieruharemi tataaqa vaikave, Benaminira ankuvano vai vatarave, inaara aiqinavano kuari ruhunkinaini vairave, nora aiqinavano vainainive, Iutaa vata sauti mantara Nekevinive, vihai vihai vaiinti nahenti anivarave. Vika vo ofaa vo ofaa, ekaara kaintu iha quare ofaarave, uiti ofaave, koqeve ti ofaarave, vare koqe munta iaina haikaravata vare, Nora Kotira Naavu vainaini viri kevarave.
26 Virá gente das cidades de Judá e dos povoados ao redor de Jerusalém, do território de Benjamim e da Sefelá, das montanhas e do Neguebe, trazendo holocaustos e sacrifícios, ofertas de cereal, incenso e ofertas de ação de graças ao templo do Senhor.
27 Ne kia ti uva iriraiti, ne kia Maara Entara ti Kotika entave tiraiti, ne vi entaraqaa Ieruharemi vaantaavura qentiqihai vo haika aqu vare vi anivera, te Ieruharemi qenti iha quara kaariraro vi ihava avuhainaa naavu, vo naavu vo naavu ita kairamanta kia ho vokika vira qimpa keva varianarove, tiro.
27 Mas, se vocês não me obedecerem e deixarem de guardar o sábado como dia consagrado, fazendo passar cargas pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, porei fogo nas suas portas, que consumirá os seus palácios’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.