Gênesis 50
Kotira Uva (TBG) vs NVT
1 Iekopiva qutu vuvaro vira maaqu Iohepiva nai qora vaataqaa aquviro vira moqa kero virara iqi rata amitora.
1 José atirou-se sobre seu pai, chorou sobre ele e o beijou.
2 Mintimakero Iohepiva nai kaiqa vaiintinavuara tiharo, Ti qora vaata ntera vuantorave. Ne vira vaataqaa vo qara i haikara aqu amitaivaro kia nteraarire, tiro.
2 Em seguida, deu ordens aos médicos que o serviam para que embalsamassem o corpo de seu pai, e Jacó foi embalsamado.
3 Minti tumanta vi kaiqara tavoka 40 enta kaiqa varaqi viha vira vaata kempukaiqama amitovaro kia ntera vura. Ho Isipi vatanaaka 70 entanavu variqi viha Iekopirara iqi rata amitora.
3 O processo de embalsamamento levou os quarenta dias habituais. E os egípcios lamentaram sua morte durante setenta dias.
4 Iekopirara iqi rata amito entava taiqa vuvaro Iohepiva Pero vaiinti koqe avu aato ami vaukara tiharo, Ne maa uvara vare vuru Pero vaiinti tiva amiate,
4 Quando terminou o período de luto, José procurou os conselheiros do faraó e lhes disse: “Por gentileza, peço que falem com o faraó em meu favor.
5 Ti qova qutu vireva iharo tiriara tiharo, Nena kauqu aiqiqaa aqukehara mintima tiane: Tenta qova qutu viraqe te nai kaivaqaukavara quntama tonaini vira vaata quntama tarerave, tiane, tirave. Vi vatava Kenaanini vairave. Are ti qaqi kairaqe te tenta qora mini vuru quntama te qaiqaa orurante aniare. Minti tivakema ne Pero vaiinti tiva amiate, tiro.
5 Digam-lhe que meu pai me fez prestar um juramento. Disse: ‘Morrerei em breve. Leve meu corpo de volta para a terra de Canaã e coloque-me na sepultura que preparei para mim’. Portanto, peço que me deixe ir sepultar meu pai; depois, voltarei sem demora”.
6 Iohepiva minti tumanta vika vuru Pero vaiinti tiva amuvaro viva Iohepirara tiharo, Nena kauqu aiqiqaa aqukehara tinantema kera, nena qora vare vuru quntaane, tiro.
6 O faraó atendeu ao pedido de José e disse: “Vá e sepulte seu pai, como ele o fez prometer”.
7 Pero vaiintivano minti tuvaro Iohepiva nai qora quntareva vura. Viva vire umanta Pero vaiinti koqe avu aato ami vaukavata, Isipi vatanaaka nora vaiinti vonavuvata, Iohepira hampata vumanta
7 Então José partiu para sepultar seu pai. Foi acompanhado de todos os oficiais do faraó, todos os membros mais importantes da casa do faraó e todos os oficiais de alto escalão do Egito.
8 Iohepira qata vakaukavaravata, ekaa vira vainti nahentivata, vira hampata vurama. Vika vumanta vika vaintairave, sipisipive, memeraave, purumakauve, vikaqai Isipi vata Gosenini vaura.
8 José também levou consigo toda a sua família, seus irmãos e a família deles. As crianças pequenas, os rebanhos e o gado, porém, deixaram na terra de Gósen.
9 Airi vaiinti iqoka kaariqive, ohi tauvaqaqaave, Iohepira hampata vura.
9 Muitas carruagens e seus condutores acompanharam José, formando um grande cortejo.
10 Vika oru vi, Ataati vatukaini uiti rapa qaqini varake vaunaini oruntora. Vi vatukava Iotani Namari hini mantaraini vaumanta vika mini orunte voqamake iqi rate vauvaro Iohepiva 7 entanavu mini vaiharo nai qorara iqi rata amitora.
10 Quando chegaram à eira de Atade, perto do rio Jordão, realizaram uma grande cerimônia fúnebre, com um período de sete dias de luto pelo pai de José.
11 Vika mini vaiha noraiqaake iqi rate vaumanta Kenaani vatanaaka vika tave tiha, Ike, tavaate. Vika noraiqaake vo vaiintiara iqi rate variavo, tivake vi vatara autu nteha, Aperi-Misaraamive – Isipi Vatanaaka Iqi Rataanainive, tura.
11 Os cananeus que moravam na região os viram chorar na eira de Atade e mudaram o nome do lugar (que fica próximo ao Jordão) para Abel-Mizraim, pois disseram: “Este é um lugar de lamento profundo para esses egípcios”.
12 Iekopiva qutu vumanta vira maaqunavu viva tuntemake,
12 Assim, os filhos de Jacó fizeram o que ele lhes havia ordenado.
13 vira vaata vare vuru Kenaanini Makapera vataini ori onavuqi quntama tora. Eparahaamiva nai naata quntareva iharo Hitihainaa vaiinti vo Efaronira monu amiharo vi vatara varovaro vi vatava Mamarera Oqiva vaura tataaqa vaura.
13 Levaram seu corpo para a terra de Canaã e o sepultaram na caverna no campo de Macpela, perto de Manre. Essa é a caverna que Abraão havia comprado de Efrom, o hitita, como sepultura permanente.
14 Iohepiva nai qora quntama tero, viraqaahairo vivavata ekaa vira hampata anukavata anirante Isipini vura.
14 Depois de sepultar Jacó, José voltou para o Egito com seus irmãos e com todos que o haviam acompanhado.
15 Vika qova qutu vumanta Iohepira vakaukavara tiha, Tinavu qova qutu vivo. Oho, tota tenavu Iohepira qora okara autu amitaunara kaara viva virara iritairera, tinavu qoraiqama timitaanarove, ti.
15 Uma vez que seu pai estava morto, porém, os irmãos de José ficaram temerosos e disseram: “Agora José mostrará sua ira e se vingará de todo o mal que lhe fizemos”.
16 Vika minti tivake vo vaiinti atiteha tiha, Are Iohepirara mintima tiane. Tinavu qova qaqi vau entara
16 Por isso, enviaram a seguinte mensagem a José: “Antes de morrer, nosso pai mandou
17 viva ariara minti tirave, Ai vakaukavara ai qora okara autu amite uvara nunka nimitaane, turave. Mpo, are viva tuntema kera, vi uvara tinavu nunka timitaane. Tenavu ai qora Variqa vira kaiqa vaiintinavuma vauro, tiane, ti. Vika minti tuvaro viva Iohepira vuru tiva amuvaro Iohepiva vika uva iriharo iqi ratora.
17 que lhe disséssemos: ‘Por favor, perdoe seus irmãos pelo grande mal que eles lhe fizeram, pelo pecado que cometeram ao tratá-lo com tanta crueldade’. Por isso, nós, servos do Deus de seu pai, suplicamos que você perdoe nosso pecado”. Quando José recebeu a mensagem, começou a chorar.
18 Mintumanta vira vakaukavara náivano Iohepiva vaunaini orunte vira avuqaa vataini kankakaamavi vaiha tiha, Ho tavaane, tenavu ai qumina kaiqa vaiintiqaima vauro, ti.
18 Depois, seus irmãos chegaram e se curvaram com o rosto no chão diante de José. “Somos seus escravos!”, disseram eles.
19 Vika minti tuvaro Iohepiva aqao tiro, Kia qeteha variate. Kia te Kotira vatuka vareha niqaa uva vatareravauve vauro.
19 José, porém, respondeu: “Não tenham medo de mim. Por acaso sou Deus para castigá-los?
20 Haaru ne qora okara autu timitareka uvarovata, Kotiva vi kaiqara tuqantaakero ti koqema timiteharo viva airi vaiinti nahenti kahaqama nimitomanta vika kia qutu viraiti, maa entara qaqi variarave.
20 Vocês pretendiam me fazer o mal, mas Deus planejou tudo para o bem. Colocou-me neste cargo para que eu pudesse salvar a vida de muitos.
21 Ho virara irihama ne kia vo haika aatu qeteha variate. Te niqaavata ni vaintivaraqaavata koqemake raqikiqi virerave, tiro. Iohepiva minti tivakero koqe uva nai vakaukavara tiva nimumanta vika kia qetaraiti, koqemavi vaura.
21 Não tenham medo. Continuarei a cuidar de vocês e de seus filhos”. Desse modo, ele os tranquilizou ao tratá-los com bondade.
22 Iohepiva nai qora vainti nahenti hampata Isipini variqiro viro, 110 ihi varakero qutu vurama.
22 José, seus irmãos e suas famílias continuaram a viver no Egito. José viveu 110 anos.
23 Iohepiva qaqi vau entara viva nai maaqu Efaraimura vaintivata, vira naintivata, tavora. Iohepiva Manasera maaqu Makiara, viravata taveharo quahama amitora.
23 Chegou a ver três gerações de descendentes de seu filho Efraim e o nascimento dos filhos de Maquir, filho de Manassés, os quais ele tomou para si como se fossem seus.
24 Ho Iohepiva naampaiqama viro vaiharo nai qata vakaukavara naarama kero vikara tiharo, Te qutu vuarirava aumaiqivo. Te qutu vuariraro Kotiva niqaa raqikiqiro viharo ni ntita varero Isipiqihairo Kenaanini vuru kaanarove. Kotiva haaru nai kauqu aiqiqaa aqu keharo vi vatara Eparahaamira vo, Aisaakira vo, Iekopira vo, tiva nimiro tiharo, Te vi vatara ninavu nimirerave, turave, tiro.
24 José disse a seus irmãos: “Em breve morrerei, mas certamente Deus os ajudará e os tirará desta terra. Ele os levará de volta para a terra que prometeu solenemente dar a Abraão, Isaque e Jacó”.
25 Minti tivakero viva Iekopira vainti nahentiara tiharo, Ne nenta kauqu aiqiqaa aqukeha tenavu mintirerave, tiate. Naantiara Kotiva ni ntita varero Kenaanini vire ina entara, tenavu ai vuhaarivata vare, mini vuru quntama tarerave tiate, tiro.
25 Então José fez os filhos de Israel prestarem um juramento e disse: “Quando Deus vier ajudá-los e conduzi-los de volta, levem meus ossos com vocês”.
26 Iohepiva minti tivakero viva 110 ihi varakova Isipini qutu vura. Viva qutu vumanta vira vaata ntera vuantorave ti, vo qara vo qara u haikara viraqaa aqu amite kempukaiqamake, viraqaahai vokiseqi vaati vatora.
26 José morreu com 110 anos. Os egípcios o embalsamaram e o colocaram em um caixão no Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.