Gênesis 23

Kotira Uva (TBG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 — ausente —
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar a Sara e chorar por ela.
3 Eparahaamiva nai naata vaata qaqi mini kero oru Hiti vatanaakara tiharo,
3 Depois, se levantou Abraão de diante do seu morto e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 Te vo vatanaa vaiintivano maa vataraqaa ni hampata ani vauro. Ne vata vo ti timiqe te ni koqaa nimi, vi vataraqaa te tenta naata vuru quntama taare, tiro.
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte o meu morto de diante da minha face.
5 Eparahaamiva minti tumanta Hiti vatanaaka vira nai tiva ami tiha,
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 Nora vaiintio, are tinavu hampata vaihara kempuka vaiinti noravano varianarave. Tenavu tentanavu vaiinti nahenti qutuaka qunte vaunara koqeraqi are homa nena naata viraqi quntama tenarave. Kiama tinavuqihairo vovano aqao tianarove. Tenavu ekaa hoveqaima tirarave, ti.
6 Ouve-nos, meu senhor: príncipe de Deus és no meio de nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Vika minti tuvaro Eparahaamiva himpiro nai qiata vataini kero Hiti vatanaakara koqema iavo tivakero
7 Então, se levantou Abraão e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 — ausente —
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar.
9 — ausente —
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 Eparahaamiva minti tuvaro Hiti vatanaa vaiinti Efaroniva nai navunaaka hampata vatuka qentiana oquvi vaumanta vira navunaaka vira aaqanto vaiha vira uva iri vauvaro viva Eparahaamirara tiharo,
10 Ora, Efrom estava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 Nora vaiintio, kiama vi vatarara koqaa timinarave. Vi vataravata vi vataraqi vai onavuravata te ai qaqi amirerave. Te tenta navunaaka nivuqaa vaihama vi vatara ai amuro. Homa nena naata viraqi quntenarave, tiro.
11 Não, meu senhor; ouve-me: o campo te dou, também te dou a cova que nele está; diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta o teu morto.
12 Efaroniva minti tuvaro Eparahaamiva qaiqaa nai qiata vataini kero
12 Então, Abraão se inclinou diante da face do povo da terra
13 ekaa vaiinti nahenti ruvaaquma vuka vira uva iriate tiro viva Efaronirara tiharo, Ho ti uva iri vairaqe tiare. Te vata koqaa ai amiarirara are varairaqe te tenta naata vare vuru viraqi quntaare, tiro.
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas, se tu estás por isto, ouve-me, peço-te: o preço do campo o darei; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 Minti tuvaro Efaroniva Eparahaamirara tiharo,
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 Ho kaiqe te ai tiva amiare. Vi vatara koqaa vaireva, 400 silvaa monuma vaivo. Arevata tevata vi koqaarara kia nora koqaave tirarave. Homa vi vatara varera nena naata viraqi quntaane, tiro.
15 Meu senhor, ouve-me: a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta o teu morto.
16 Efaroniva minti tuvaro Eparahaamiva hove tivakero vi silvaa monu sikeriqaa hirikero avuqavu rairakero Efaroniva kaamato koqaara vaiinti nahenti nivuqaa vaiharo vi koqaara Efaronira amura.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, correntes entre mercadores.
17 Mintima kero Eparahaamiva Efaronira vata Makapera vata varora. Vi vatava Mamarera Oqiva vaura vutu mantaraini vaura. Vatave ori onavuve vi vataraqaa vau katarirave Eparahaamiva varomanta
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 vi entaraqaa Hiti vatanaaka ruvaaqumavi vaiha vi vatarara Eparahaamira vatave tura.
18 se confirmaram a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Eparahaamiva vi vatara varero viraqaahairo nai naata Seraara vaata varero vuru Makapera onavuqira Kenaani vataini quntama tora.
19 E, depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Mintimake Hiti vatanaaka vatavata onavuvata Eparahaamira amuvaro viva viraqi nai naata quntama tora.
20 Assim, o campo e a cova que nele estava se confirmaram a Abraão, em possessão de sepultura pelos filhos de Hete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.