Gênesis 20
Kotira Uva (TBG) vs NAA
1 Eparahaamiva Mamarera Oqiva vauraqi variro, viraqaahairo katu varero vevara vo vataini vura. Kadesi vatuka hini vauvaro Suri aahara vata hini vauvaro Eparahaamiva avutana otu vaura. Viva mini varikero viraqaahairo Geraa maaqaini oru vaura.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 nai naatara, Viva ti aurave, tuvarora tiro, King Abimelekiva, Geraa vatukaqaa raqikuva Seraarara tiharo, Vira vita vare ti naavuqi vuru kaate, tumanta vita vuru kovaro
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 vo enta Abimelekiva entaqi vaiteharo taira tave vauvaro Kotiva virara tiharo, Are vi nahentira vara taanara kaara qutuma vinarave. Vi nahentira vora naatama vaivo, tiro.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Minti tuvaro Abimelekiva kia Seraakantiro nuvara tiro, viva Kotirara aqao tiro, Noravauvo, kia te virara irunarave. Are qumina tivata, ti navunaakavata, vehi autu taiqa kerorave.
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Eparahaamiva naivano vi nahentirara tiharo vira ti aurave tivaro vi nahentiva naivata tiharo, Viva ti vakaavave tirave. Vitanta minti tiaverama te kia qora kaiqa vararaiti, virara qaqi nahentive tima, vira vita vare tenta naavuqi vuru kaunarave, tiro.
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Minti tuvaro Kotiva tiharo, Ho te irurarama are virara qaqi nahentive tivakera, vira vita varera nena naavuqi vuru kaanarave. Ariara ti uva raqa kerorave ti, te ai ravaaqavu kaurarama are kia vira varera iaro.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Ho nai naata qaiqaa nai amiane. Vi vaiintiva ti uva tiva nimi vai vaiintivama vaivo. Viva ti haarairaqe te ai vehakuma amitaarirara are kia qutu viraitira, qaqi vainarave. Are kia vira naata nai qaiqaa amirera, vira kaara are nena navunaaka hampata qutu taiqama vinarave, tiro.
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Minti tuvaro vira qararaa Abimelekiva vaaka toqaqi himpiro nai qiata vaiinti naarama kero, vi uvara tiva nimumanta vika voqamake naatu itomanta vaura.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Mintuvaro Abimelekiva Eparahaamira aarama kero virara tiharo, Are nantivarae tinavu mintima timitaaro? Tenavu nana qora kaiqa vara amitaurarae are virara irihara mintima kera tinavu qoraiqama timitaararo Kotiva tinavuqaa nora uva vataivo? Are nena naatara kia minti tiataara vaivarama minti tiaro.
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Are nana kaarae mintira iaro? tiro.
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Minti tuvaro Eparahaamiva nai tiva amiro tiharo, Oho, te mintimake irunarave. Maa vatanaaka kia Kotirara iriaka vika ti naata varareka iha ti harukevorave ti, te virara iriha ti aurave tunarave.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Ho ti naatavano quqaama ti auravano vaivo. Viva ti qora raavuravano vaiharo viva kia ti nora raavura tanava vaimanta te vira vara tauraroma viva ti naataiqama vivo.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Kotiva ti qora maaqaihairo ti tititaimanta te vo vatanaaka vataini vi aniha te tenta naatara mintima ti, Are ti kahaqiharama vo vaiinti vo vaiinti tiva nimihara tiriara ti vakaavavema tiane tunarave, tiro.
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Minti tuvaro Abimelekiva Seraara Eparahaamira nai amiro viraqaahairo sipisipivata, purumakauvata, kaiqa vaiintivata kaiqa nahentivata amiro
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 virara tiharo, Ti vataqaima vutuni vuruni ai avuni vaivo. Are maini ta vataraqaa variataa irera, viraqaa oru variane, tiro.
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Minti tivakero viva Seraarara tiharo, Te ai vakaara silvaa monu 1,000 amiariraro vi uvava taiqaarire. Virara irihama ekaa vaiinti nahenti ariara viva kia qora kaiqa varaivo tivarave, tiro.
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 Minti tuvaro Eparahaamiva Abimelekirara iriharo Kotira aarama amitovaro Kotiva Abimelekiravata, vira naatavata, vira kaiqa nahentivata, koqema nimitomanta vinavuka ho qaiqaa vainti vatora.
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 Tota Eparahaamira naata Seraara kaara Noravano Kotiva ekaa vi nahentika kia vainti vataate tiro, kuvaikomanta vika naahiaravi/qururaiqamavi vaiha kia vainti vatora.
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.