Filemom 1
Kotira Uva (TBG) vs ARA
1 Te Poruka. Ihu Karaitiva ti rumpa taimanta vaurauka. Tinavu qata vakaa Timotiva ti vataakero vaimanta te maa uvara ai Pirimonira qara ruva amite. Are titanta tontivano vaihara titanta aanantera Kotira kaiqa vaiintivanoma variarao.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Te Ihura vaiinti nahenti ai naavuqi ruvaaqumavi variakaravata, tinavu aura nakaa Apiaravata, tinavu kena iqoka vaiinti Akipusiravata, maa uvara qara ruva nimite.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Kotiva tinavu Qovavata, Nora Vaiinti Ihu Karaitivavata, ni aaqurihama nimiteha koqema nimitaimanta ni muntukaqihairo paru i vaira variata.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pirimonio, te Kotira aareha vo enta vo enta te ariara iriha Kotirara koqema iarao ti vaunara.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Te irurara are Kotira vaiinti nahenti ekaa vikara muntuka vatehara are kempukaiqaakera Nora Vaiinti Ihu Karaitirara iriqira vi varianarave.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Are Karaitira uva vo vaiinti vo vaiinti tiva nimiqira vuane ti, te Kotira aare vaunara. Are mintiaqira viharama Karaitiva tinavu koqema timitaaina okarara, vo okara vo okara anomakera tavenara.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Are vokiakara muntuka vate variarava ti koqema timitaararo ti muntukavanovata koqe imanta vaunara. Are minti variara okarava ekaa Kotira vaiinti nahenti muntuka koqema nimite vaimanta variara.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Pirimonio, are minti variara vaiintiva variaramanta te Karaitira autuqaa homa kempukaiqaake ariara ti uvaqai iriane tiarirava vaimantavata, kia te minti tirerave.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Te ariara muntuka vatehara ti, te ariara qihaaqamake tirera. Te Poruka naampaiqamavi vaiha Ihu Karaitira kaiqa kaara ti rumpa taamanta vaurauka,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 te ariara qihaaqamake tihama mintima ti:
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Vi vaiintiva tota ai kia koqema kero kahaqi vau vaiintiva vaura. Vate maa entara viva Karaitirara quqaa vivave tirara tiro, viva tivata aivata koqema kero kahaqiarira vaiintivama vairo.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Te vate are iananaini Onesimusira atitaariraro viva anirantero vuanaro. Viva ti muntukavano vai vaiintiva vaimanta te vira atitehama tenta muntuka voqaara atitaariraro vuanaro.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Te Karaitira uva tiva nimiqi vi vauramanta vira kaara seniqohai ti rumpa taamanta vaunara. Te maini maaqi vaiha ariara tiha, Are kia ho anintera ti kahaqinarave tivake, Onesimusirara viva ai vatuka varero maini vaiharo ti kahaqianarove, tivake vira maini ravaaqavu kaataa imantavata,
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 are kia hove tinarara irihama, te qaqirake kia virara maini variane turo. Te kempukaiqamake tiarirara hauri are qumina eo tirora. Are eo tiataa irera, are ti uvara homa eo tinara.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Quqaama Onesimusiva ai qaqira kero ruqema kero kia maini ani vukai enta vairave. Ho viva ai qaqira kero ruqema kero vinaihairo viva Ihura vaintiqama virara tiro, viva ekaa enta aintiro homa qaqi variqiro vuanaro.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Are vate maa entaraqaahaira kia vi vaiintirara vira te rumpa tauna vaiintirave tiraitira, are minti tiana: Onesimusiva uritarero Karaitira vaintiqama virara ti, te virara tinavu qata vakaaravema tirarave, tiana. Te vi vaiintirara muntuka vaimanta virara ti qatave ti vaunara. Arevata homa vi vaiintirara tihara, Viva ti kaiqa vaiinti koqeva vaiharo Karaitira vainti vairara tiro, viva ti qatavanoma vaivo, tiana.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Are tiriara ti hana vaiintive tirera, are ti quahama timitenantema kera, Onesimusiravata quahama amitaane.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Onesimusiva haaru ai hampiqama amitorave, viva aiqihairo vo haika varero kia qaiqaa hiniqama kero nina amurave, vi uvava qaqi vairera, vira autu nunka kera ti hutuqai vatairaqe te virara iriha nina koqaa naantiara amiari.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ho tavaane, te tenta kauquqohaima maa uvara qara ntuva tauro:
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Oho, Pirimonio, ti qatao, Nora Vaiintiara irihara, te tuna uvara iriane. Are Karaitira vataakera vohaa vaihara ti qatavano varianarara tira, ti muntuka koqema timitairaqe quahaari.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Te maa uvara qara ntihama ariara viva ti uva avataanarovema turo. Te ariara tiha, Viva tiriara quaheharo te tuna uvaravata, kia te tiaina uvaravata, nai irikero autuanarove, turo.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Te inaara uva voqavata tirera. Te are variananaini vuainarara iriharama, are naavu vo qerama timitairaqe te vuare. Ne tiriara iriha Kotira aare varia uvara viva homa irianarove tivake, te ni oru tavaainarara noraiqaake iri vauro.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafraasiva ti vataakero vaiharo ai uva mantama amite vairo. Viravata Ihu Karaitira kaara rumpa taavaro ti vataakero vairo.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Maakivavata, Aritaakusivavata, Demaasivavata, Rukivavata, vinavukavata ai uva mantama amite variara.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Noravano Ihu Karaitiva viva ni aaqurihama nimiteharo koqema nimitaira variate, turo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.