Êxodo 8

Kotira Uva (TBG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Viraqaahairo Noravano Kotiva qaiqaa Mosirara tiharo, Are Pero vaiintivano vainanaini qaiqaa oruntera ti uva maantima kera vira tiva amiane: Noravano Kotiva ariara mintima tivo: Are ti vaiinti nahenti qaqi kairamanta vika oru vaiha ti hutu tuahera kaate.
1 O Senhor falou a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 Are kia vika kuvantu kairera, te airi eqavoka qovarama kaari vika Isipini vaiha ni Isipi vatanaaka qoraiqama nimitevarave.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 Nairi Namariqi eqavokavano airitahaa mpiqa viro, viraqihairo ai avuhainaa naavuqive, are vaite varianaraqive, are vaite variana taintaraqaave, mini mini vuanarove. Eqavokavano ai koqe avu aato ami varia vaiintika naavuqive, ai navunaaka naavuqive, kara unta ne varia hantaraqive, kara untareka tuqantaavi varia tanuraqive ekaa mini mini vuanarove.
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Eqavokavano arive, ai koqe avu aato ami variakave, ai navunaakave, ekaa vikaqaa ravuku nteharo varianarove, tiro.
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo".
5 Noravano Kotiva minti tivakero qaiqaa Mosirara tiharo, Are Eronira mintima tiva amiane: Nena kauquqi kauru totenara tutukera nora namariqaavata inaara namariqaavata aave vataira namari viraqihai eqavoka airitahaa qovaramavi Isipi vataini vi aniate, tiro.
5 Depois o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito".
6 Kotiva minti tuvaro Eroniva Isipini nora namariqaave inaara namariqaave nai kauru aave vatomanta namariqihai eqavoka airitahaa qovaramavi Isipi vataqaa hihipaamavi vaura.
6 Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 Mintumantavata, Isipi vure/quaha vaiinti vikavata nái hepi kaiqa vareha vikavata eqavoka qovarama komanta namariqihai vataini vaarintora.
7 Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Mosika Eronika eqavoka qovarama kovaro Pero vaiintivano vitanta naarama kero tiharo, Netanta Nora Kotira aaraivaro viva eqavoka tiqaahairovata, ti vaiinti nahenti vikaqaahairovata, vara qaqini kaarire. Netanta mintiqe te nitanta navunaaka qaqi kaari vika Nora Kotira ofaa iha quara amitaate, tiro.
8 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor".
9 Minti tuvaro Mosiva Pero vaiintiara tiharo, Hove. Are vi entara kaama tairaqe te vi entaraqaa arive, ai koqe avu aato ami varia vaiintikave, ai navunaakave, vikara irihama Kotira aarama nimitaari eqavoka ekaa taiqa vimanta Nairi Namariqiqai qaqi variate, tiro.
9 Moisés disse ao faraó: "Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio".
10 Mosiva minti tuvaro Pero vaiintivano tiharo, Hurama Kotira aarama timitaane, tiro.
10 "Amanhã", disse o faraó. Moisés respondeu: "Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.
11 Hura eqavokavano ai naavunive, ai koqe avu aato ami varia vaiintika naavuqive, ai vaiinti nahenti naavuqive, kia vairaiti, vika Nairi Namariqiqai vaivarave, tiro.
11 As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
12 Minti tivakero Mosika Eronika Pero vaiinti mini ke vevante vura. Mosiva Nora Kotira aareharo eqavoka qaqini varakaane tuvaro
12 Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 Noravano Kotiva Mosiva tunte umanta eqavoka naavuqive, vahaaqainive, naahoqive vauka ekaa qutuvi taiqa vura.
13 E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Vika ekaa qutu vumanta Isipi vika eqavoka voqaa voqaa ruvaaqumake vatovaro ntereharo voqama kero unta i vaura.
14 Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 Pero vaiintivano tavovaro eqavoka taiqa vuvaro viva nai avu aato kempukaiqama kero qaiqaa kia Mosika Eronika uva irireva auti vaura. Noravano Kotiva ˻Mosira˼ tiva amuntema kero, Pero vaiintivano kia vitanta uva irura.
15 Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito.
16 Ho Noravano Kotiva qaiqaa Mosirara tiharo, Are Eronirara mintima tiane: Nena kauruqohaira vataini konkoma rupitaitama kaane, tiane. Viva mintima kairaro Isipini konkomavano aaquqa kuqu vuarire, tiro.
16 Então o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito".
17 Kotiva minti tuvaro Eroniva nai kauruqohairo vataini konkoma rupitaitama kovaro, viraqihairo aaquqavano qovarama viro vaiintiqaave, quaraqaave, hihipaa iro vaura. Ekaa Isipi vataini konkomavano aaquqa kuqu vura.
17 Assim fizeram, e quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 Mintumanta vure/quaha vaiinti vikavata mintiare tivake, nái hepi kaiqa autuvarovata, kia qovaraiqura.
18 Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 vure/quaha vaiintinavu Pero vaiintiara tiha, Oho, Kotiva nai kempukaqohairo maa haikara qovarama kaivo, ti.
19 Os magos disseram ao faraó: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
20 Ho Noravano Kotiva qaiqaa Mosirara tiharo, Hura are vaaka toqaqi himpira Pero vaiintivano Nairi Namarini tuvuainara otu vitakera virara mintima tiane: Noravano Kotiva ariara mintima tivo: Are ti vaiinti nahenti qaqi kairamanta vika oru vaiha ti hutu tuahera kaate.
20 Depois o Senhor disse a Moisés: "Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 Are kia vika nititairera, te vauvaari vara kaari vika ariqaave, ai koqe avu aato ami varia vaiintikaqaave, ai navunaakaqaave, hihipaamavi vaivarave. Vauvaari vika ni Isipi vatanaaka naavu maaqaqi mpiqavi, vatainivata hihipaamavi vaivarave.
21 Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios, bem como o chão em que pisam, se encherão de moscas.
22 Gosenini ti vaiinti nahenti varianaini, te mini qaqi vehakuma kaariraro kia vauvaarivano mini varianarove. Te mintiarirara are te Noravano Kotika maa vataraqaa variaina okarara kankomake irinarave.
22 "Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nesta terra.
23 Te ai vaiinti nahenti qoraiqama nimiteha, tenta vaiinti nahenti qaqi vehakuma nimitarerave. Hurama are te vi kaiqara varaainara tavenarave. Are minti tivakera Pero vaiinti tiva amiane, tiro.
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
24 Noravano Kotiva minti tivakero vira qararaa viva vi haikara qovarama komanta vauvaari vika qovaramavi, airitahaa Pero vaiinti naavuqive, vira koqe avu aato ami vau vaiintika naavuqive, mpiqavi ekaa Isipi vataqaa hihipaamavi vaiha vi vatara qoraiqama kora.
24 E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 Mintuvaro Pero vaiintivano Mosika Eronika naarama kero vitantara tiharo, Netanta nenta navunaaka ntita vare, Isipi maini nenta Variqa ofaa iha quara amitaate, tiro.
25 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país".
26 Minti tuvaro Mosiva aqao tiro, Kia tenavu maini vaiha Nora Kotira ofaa iha quara amitararave. Hauri tenavu mintiari vira kaara Isipi vika tinavuara qorahaama autuavo tivake ori utuvare, tinavu ruqutuqi viha tinavu haru kevorave.
26 "Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 Tenavu Kotiva tintemake, Isipi maini ke taaramo entara aahara vatavau vivi, mini orunte tentanavu Variqa Nora Kotira ofaa iha quara amitarerave, tiro.
27 Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordena. "
28 Minti tuvaro Pero vaiintivano tiharo, Hove, te ni qaqi kaari ne nenta Variqa Nora Kotirara iriha oru aahara vataini vaiha, nenta Variqa ofaa iha quara amitaate. Ne kia niaraini viraiti, aumanto oru vaihama ofaa iha quaraate. Ho tiriaravata irihama nenta Variqa Nora Kotira aarama timitaivaro ˻vauvaari taiqa vuarire˼, tiro.
28 Disse o faraó: "Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor seu Deus no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também".
29 Minti tuvaro Mosiva nai tiva amiro tiharo, Te ai maini ke, vate vira te Nora Kotira aaraariraro viva tiraro vauvaarivano niqaahairo taiqa vuarire. Hurama vauvaari vika arive, ai koqe avu aato ami varia vaiintikave, ai navunaakave, vika niqaahai vivarave. Oho, are kiama qaiqaa titanta una tiva timitehara, Isareri vatanaaka ravaaqavu kaira vika kia Nora Kotira ofaa iha quara amitareka vuate, tiro.
29 Moisés respondeu: "Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Que somente o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Minti tivakero Mosiva Pero vaiinti mini kero, Nora Kotira aarovaro
30 Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 viva Mosiva tuntema kero vira uva irura. Vauvaari vika Pero vaiintive, vira koqe avu aato ami vau vaiintikave, vira navunaakave, mini ke vuvaro, kia qaiqaa vauvaari voqavanovata vaura.
31 e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 Mintuvaro Pero vaiintivano nai avu aato kempukaiqama kero, kia Isareri qaqi komanta vura.
32 Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.