Êxodo 3

Kotira Uva (TBG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mosira airaaviva Jetarova Midianihainaa vaiinti nahentiara iriharo Kotira aarama nimite vau vaiintiva vauvaro, vo enta Mosiva vira sipisipiqaavata memeraaqaavata raqiki vaiharo viva vika ntita varero aahara vata hini auvahini viro, Horepi Aiqinaini oruntora.
1 Moisés cuidava das ovelhas e das cabras de Jetro , o seu sogro, o sacerdote de Midiã. Um dia Moisés levou o rebanho para o outro lado do deserto e foi até o monte Sinai , o monte sagrado.
2 inaara katariqaa iha ite vauvaro Noravano Kotiva atito enseliva iha auru voqaava qovarama viro vauvaro, Mosiva tavovaro ihavano kia katari vira tatoqa karaitiro, qaqi ite vaura.
2 Ali o Anjo do Senhor apareceu a ele numa chama de fogo no meio de um espinheiro. Moisés viu que o espinheiro estava em fogo, porém não se queimava.
3 Qaqi ite vauvaro Mosiva vira tavero tiharo, Ike, aahuva ihave. Nantivaroe ihavano kia katari tatoqake vaivo? Kaiqe te aumantohai orunte tavaare, tiro.
3 Então pensou: “Que coisa esquisita! Por que será que o espinheiro não se queima? Vou chegar mais perto para ver.”
4 Mosiva minti tuvaro Noravano Kotiva tavovaro Mosiva aumanto ani vauvaro viva katari avutaini vaiharo Mosira aarero tiharo, Mosio, Mosio, tuvaro Mosiva, Vo, te mainima vauro, tiro.
4 Quando o Senhor Deus viu que Moisés estava chegando mais perto para ver melhor, ele o chamou do meio do espinheiro e disse: — Moisés! Moisés! — Estou aqui — respondeu Moisés.
5 Minti tuvaro Kotiva tiharo, Kia voqavata aumanto aniane. Are te vauna vatara turuaraini varianarara tira,
5 Deus disse: — Pare aí e tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado. E Deus continuou:
6 nena aiquqaa nonku taanara qaqini rahunku kera variane. Te ai kaivaqaukavara Variqavanoma vauro. Te Eparahaamirave, Aisaakirave, Iekopirave, vikaqaa raqiki vauraukave, tiro.
6 — Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Aí Moisés cobriu o rosto porque ficou com medo de olhar para Deus.
7 Mosiva mintima kero vauvaro Noravano Kotiva tiharo, Ti vaiinti nahenti Isipini variamanta Isipi vika qoraiqama nimite variara te tavaunarave. Isipi vaiinti kaiqaqaa raqiki variaka ti vaiinti nahenti vihi vaahi ti variamanta vika nora maaraqi vaiha ke ke ti varia uvara te irunarave.
7 Então o Senhor disse: — Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido o seu pedido de socorro por causa dos seus feitores. Sei o que estão sofrendo.
8 Virara irihama te Isipi vatanaaka kauquqihai vika ruaruama nimitarera tuvuraukave. Te vika ntita vare nora vata, koqe vata vainaini vuru karerave. Maa entara vo vatanaa vo vatanaaka Kenaanive, Hitive, Amove, Peresive, Hivive, Jebusive, vi vataraqaa variarave.
8 Por isso desci para libertá-los do poder dos egípcios e para levá-los do Egito para uma terra grande e boa. É uma terra boa e rica, onde moram os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
9 Te tenta vaiinti nahenti ke ke ti varia uvara iri, Isipi vatanaaka vika qoraiqama nimite variaravata tavaunarave.
9 De fato, tenho ouvido o pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
10 Are ti vaiinti nahenti ntita varera Isipi kera aitarera vuane ti, te ai Pero vaiintivano vainanaini atitaarirara vuane, tiro.
10 Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu povo, os israelitas.
11 Minti tuvaro Mosiva aqao tiro, Te qumina vaiintima vauro. Kia te ho Pero vaiintivano vainanaini orunte vira tiva ami, viraqaahai Isareri ntita vare Isipiqihai anirarave, tiro.
11 Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir falar com o rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?
12 Minti tuvaro Kotiva tiharo, Te ainti vairerave. Are ti vaiinti nahenti Isipiqihaira ntita viri kera, vika hampata maa aiqinaraqaa ti hutu tuahera kenarave. Vi entarama te ai atitauna okarara kankoma kera irira tihara, Quqaama Kotiva ti tititaivo tinarave, tiro.
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. Quando você tirar do Egito o meu povo, vocês vão me adorar neste monte, e isso será uma prova de que eu o enviei.
13 Kotiva minti tuvaro Mosiva tiharo, Te Isareri vainaini orunte vikara tiha, Ni kaivaqaukavara Variqavano ti tititaimanta te ne ianaini anuro, tiari vika ti ireha, Ai atitai variqara autu ntaane, tivera, te vika nái nana uvae tiva nimirarave? tiro.
13 Porém Moisés disse: — Quando eu for falar com os israelitas e lhes disser: “O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês”, eles vão me perguntar: “Qual é o nome dele?” Aí o que é que eu digo?
14 Minti tuvaro Kotiva Mosirara tiharo, Te Qaqi Variqi Vi Vauraukama vauro. Are Isareri vikara mintima tiane: Qaqi Variqiro Vi Vaiva, vivama ti tititaivo tiane, tiro.
14 Deus disse: — E disse ainda: — Você dirá o seguinte: “
15 Kotiva minti tivakero qaiqaa Mosirara tiharo, Maa uvarama Isareri vika tiva nimiane: Ni kaivaqaukavara Variqavano Noravano Kotiva viva Eparahaamirave, Aisaakirave, Iekopirave, vikaqaa raqiki vaiva, vivama ti tititaimanta anuro, tiane. Ti hutu mintimama vaivo. Vaiinti nahenti maa entara variakavata, naantiara enta vaikavata, vika mintima keha ti hutu ntevarave.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Este é o seu nome para sempre, e assim ele será lembrado por vocês em todos os tempos.”
16 Are oruntera Isareri vaiinti noranavu ruvaaquma kera vikara mintima tiane: Ni kaivaqaukavara Variqa Noravano Kotiva viva Eparahaamirave, Aisaakirave, Iekopirave, vikaqaa raqiki vaiva, viva ti tivuqaa qovarama viro niara mintima tivo: Te ne varianaini otunte Isipi vatanaaka ni qoraiqama nimite variara tavaunarave.
16 Depois Deus disse: — Vá, reúna os líderes do povo de Israel e diga que eu, o
17 Isipi vatanaaka ni qoraiqama nimite variara kaara te ni tenta vaiinti nahenti ntita vare Isipiqihai koqe vata vainaini ni vuru karerave. Maa entara vo vatanaa vo vatanaaka Kenaanive, Hitive, Amove, Peresive, Hivive, Jebusive, vi vataraqaa variarave. Kotiva niara mintima tivo tiane.
17 Eu resolvi tirá-los do Egito, onde estão sendo maltratados. E vou levá-los para uma terra boa e rica, a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.”
18 Are minti tiramanta Isareri vaiinti noranavu ai uva irivarave. Are vi uvara vika tiva nimira, vika ntita varera Pero vaiintivano vainaini oruntera virara mintima tiane: Noravano Kotiva Hiparu vatanaaka Variqavano tinavu avutana qovarama virave. Viva mintirara tira, are tinavu qaqi kairaqe tenavu Isipi maini ke, taaramo entara aahara vatavau vivi, mini orunte vaiha tentanavu Variqa vira ofaa iha quara amitaare, tiane.
18 — O meu povo ouvirá o que você vai dizer. Depois você e os líderes do povo de Israel irão falar com o rei do Egito. Digam a ele: “O Senhor , o Deus dos hebreus, apareceu a nós. Agora deixe-nos ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Ho Pero vaiintivano tiaina okarara te iruro. Kia te tenta kempuka okara vira umiqaarera, viva kiama ho niara vuate tianarove.
19 Eu sei que, se o rei do Egito não for obrigado, ele não deixará vocês irem embora.
20 Virara irihama te tenta kempukaqohai Isipi vika ntaihaari vika te varaaina kaiqara aatu qete vaivaro, Pero vaiintivano ni qaqi kaira vivarave.
20 Por isso eu vou usar o meu poder e fazer coisas terríveis para castigar os egípcios. Depois disso o rei deixará que vocês saiam do Egito.
21 Te ni kahaqiari Isipi vika ni koqema nimitaimanta ne kia qumina viraiti, vika nimi airairaravata vare vivarave.
21 — Eu farei com que os egípcios respeitem vocês. E, quando vocês saírem, não irão de mãos vazias.
22 Isareri nahentinavu vireka iha, vika oru Isipi nahenti nái tataaqa vaika utavaaqave, kori orive, silvaa orive aututaa haikara, vi haikara vi haikara timiate timanta nimimanta vare, vika vi airairara varake nái maaqu raavuraqaa aqu nimitaimanta vare vivarave. Mintima kehama vika Isipi ia haikara vare vivarave, tiro.
22 Cada mulher israelita deverá pedir às mulheres egípcias que estiverem morando na casa dela ou que sejam suas vizinhas que lhe deem objetos de prata e de ouro e roupas com que vocês vestirão os seus filhos e as suas filhas. E assim vocês tomarão as riquezas dos egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.