Êxodo 10

Kotira Uva (TBG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noravano Kotiva qaiqaa Mosirara tiharo, Pero vaiintivano vainaini vuane. Vivavata vira koqe avu aato ami varia vaiintikavata ti nora kaiqa, vo kaiqa vo kaiqa tavaate ti, te vika avu aato kempukaiqama nimitauramanta vika kia ai uva iriavo.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 Are naantiara nena vaintivata nena naintivata te Isipi vatanaaka ntaiheha nora kaiqa varaainarara vika tiva nimiane ti, te nora kaiqa vika nivuqaa qovaramake vaunarave. Te Noravano Kotika variaina okarara nevata kankomake iriate ti, te minti vaunarave, tiro.
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 Kotiva minti tuvaro Mosiva Eronikantiro Pero vaiintivano vaunaini oruntero virara tiharo, Noravano Kotiva tinavu Hiparu vatanaaka Variqavano ariara mintima tivo: Nanti nanti entae are ti uva kia iriraitira, kia ti vevaaraini vainarave? Are ti vaiinti nahenti qaqi kairamanta vika oru ti hutu tuahera kaate.
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 Are vikara kia vuate tirera, te hura kaintaaqa airitahaa maa vataraqaa qovarama karerave.
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 Vika airitahaa qovaramavi, vata maata hihipaama vivara are kia ho vata tavenarave. Vika vaiha taaruvano/kaampuravano kia qoraiqama kai naaho maatara namaqi viha taiqa kevarave. Vika naahovata, naahoqi vaina katariravata, ekaa nama taiqa kevarave.
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 Vika ai naavuqivata, ai koqe avu aato ami varia vaiintika naavuqivata, ni Isipi vatanaaka naavuqivata, oriqete mpiqama kevarave. Haaru entavata maa entaravata ai naaqukave, ai kaivaqaukave, kaintaaqa airitahaa qovarama vuainara kia tavorave, tiro.
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 Pero vaiinti koqe avu aato ami vauka virara tiha, Oho, vi vaiintiva airi enta vaiharo tinavu qoraiqama timitaqi vuantorave. Are Isareri qaqi kaira vika oru nai Variqa Nora Kotira autu tuahera kaate. Are kiae kankoma kera iriaro? Isipi vatavano qoraiqama vivo, ti.
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 Vika minti tuvaro Pero vaiintivano Mosika Eronika qaiqaa naarama kero vitantara tiharo, Netanta nentatanta navunaaka ntita vare oru nenta Variqa Nora Kotira autu tuahera kaate, tiro. Minti tivakero vitanta irero tiharo, Netanta tauka taukae ntita vare vivarave? tiro.
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 Minti tuvaro Mosiva nai tiva amiro tiharo, Tenavu Nora Kotira autu tuahera karera vuainarara ti, tenavu ekaa tentanavu vaiinti nahenti qaraakaukave, konta naampaive, maaqu raavurave, purumakauve, sipisipive, memeraave, ekaa ntita vare virerave, tiro.
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 Minti tuvaro Pero vaiintivano aqao tiro nai kauqu aiqiqaa aqukero tiharo, Te nitanta Variqa Nora Kotira autuqaa mintima turo: Kia te ni nahenti vaintiara vuate tirerave. Oho, te tavaura ne ekaara ruqemake vireka auti variavo.
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 Ne nenta Variqa Nora Kotira autu tuahera kareka ivera, ne vaiintiqai mini vuate, tiro. Pero vaiintivano minti tumanta vira kaiqa vaiinti vonavu Mosika Eronika ventaqi vi, vitanta vahaaqaini veva kora.
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 Ho Noravano Kotiva qaiqaa Mosirara tiharo, Nena kauqu tutukera Isipi vataqaa aave vatairaro kaintaaqavano qovarama viro maa vataraqaa vi aniharo taaruvano/kaampuravano kia qoraiqama kai naaho maatara namaqi viharo taiqa kaarire, tiro.
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 Minti tuvaro Mosiva nai kauruqohairo Isipi vataqaa aave vatovaro Noravano Kotiva tuvaro uvaivano kuari urinaihairo vi entaraqaavata entaqivata utuqiro vi vaumanta vira qararaa toqaqi kaintaaqa vika uvai vataake anura.
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 Vika airitahaa Isipini orunte ekaa vataqaa hihipaamavi vaura. Haaru enta kia vira voqaara qovarama vurave. Naantiara entavata kia vira voqaara qovaraiqianarove.
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 Kaintaaqa vika Isipi vataqaa hihipaamavi vauvaro vatavano konkiraiqama vurarama turo. Kaintaaqa vika taaruvano/kaampuravano qaqi ko naaho maatarave, katari tavave, namaqi viha ekaa nama taiqa kovaro Isipini katari mareve, naaho mareve, kia voqavata vaura.
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 Mintuvaro Pero vaiintivano vaaka Mosika Eronika naarama kero tiharo, Oho, te nitanta Variqa Nora Kotira uvavata nitanta uvavata raqa kauro.
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 Netanta ti qora uva qaiqaa tauru timite, nenta Variqa Nora Kotira aaraivaro viva kaintaaqa taiqa kairaqe te kia qutiraiti, qaqi variare, tiro.
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 Minti tuvaro Mosiva Pero vaiinti mini kero Nora Kotira aarovaro
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 Noravano Kotiva uvai tuqantaa kovaro uvaivano kuari avu ruhunkinaihairo utiharo kaintaaqa vikavata varero vevara Naare Namariqi muntuvi kovaro kaintaaqa voqavanovata kia Isipi vataini qaiqaa vaura.
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 Mintuvarovata Noravano Kotiva Pero vaiinti avu aato kempukaiqama amitovaro viva Isareri vika kia qaqi komanta vura.
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 Ho Noravano Kotiva qaiqaa Mosirara tiharo, Nena kauqu naaruvaini tutu kairaro konkiraiqiva Isipi vata maata anomakero ravaaqavu kairaro vaiintivano tupaupauma kero vi aniharo nuarire, tiro.
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 Minti tuvaro Mosiva nai kauqu naaruvaini aave vatovaro konkiraiquva taaramo entara variqiro viharo Isipi vata maata ravaaqavu kora.
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 Mintumanta Isipi vika kia ho vo vaiintivata tavaraiti, kia ho nái naavuqihai vevantaraiti vauvaro, Isareri vika vaunainiqai qaqi aatiteharo vaura.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 Mintuvaro Pero vaiintivano Mosika Eronika naarama kero vitantara tiharo, Netanta nenta navunaaka hampata oru nenta Variqa Nora Kotira autu tuahera kaate. Ni nahentivata vaintivata homa ni hampata vivarave. Nenta sipisipive, memeraave, purumakauve, vikaqai maini ke vuate, tiro.
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 Minti tuvaro Mosiva aqao tiro, Tenavu kia vikavata ntita vare viraiti qaqi vuarera, tenavu kia ho Nora Kotira ofaa ekaara kaintu iha quara amitarerave.
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 Tenavu kia quara voqavata maini karaiti, ekaa ntita vare virerave. Tenavu tentanavu quara vikaqihai hini aruke Nora Kotira ofaa iha quara amitarerave. Tenavu mini kia viraiti maini variarera, tenavu vi quarara vi quarara arukaaina okarara kiama irirarave, tiro.
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 Mosiva minti tuvaro Noravano Kotiva Pero vaiinti avu aato kempukaiqama amitovaro Pero vaiintivano Isareriara kiama ho vivarave tiro.
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 Pero vaiintivano Mosirara tiharo, Kia ti avuqaa variane. Vuane. Kia qaiqaa ti aaqanto ani variane. Are qaiqaa ti aaqanto ani vaina entara are qutuma vinarave, tiro.
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 Pero vaiintivano minti tuvaro Mosiva nai tiva amiro tiharo, Ho are tinantemake, kiama te qaiqaa ai aaqanto ani vairerave, tiro.
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.