Daniel 6
Kotira Uva (TBG) vs NVT
1 Dariusiva tiharo, Kaiqe te 120 vaiinti vonavu noraiqama kaari vika ti kahaqiha te raqikiaina vatara, vo vata vo vataqaa raqikiate, tiro.
1 O rei Dario resolveu dividir o reino em 120 províncias e nomeou um alto funcionário para governar cada uma delas.
2 Minti tivakero viraqaahairo viva qaiqaa tiharo, Kaiqe te vaiinti taaramonavu kaama taari vinavuka 120 vikaqaa raqiki vaimanta vika kia muara vararaiti, avuqavuqama keha ti kaiqa vara timitaate, tivakero viva Danieriravata vaiinti votantavata kaama tora.
2 O rei também escolheu como administradores Daniel e outros dois homens, para que supervisionassem os altos funcionários e protegessem os interesses do rei.
3 Ho Dariusiva tavovaro taaramo vinavukaqihairo Danierira kaiqavano uri aatarakero vauvaro, 120 vika kaiqavata uri aatarakero vaura. Minti varora tiro, avuhainaa vaiinti viva tiharo, Kaiqe Danierira qaiqaavata noraiqama kaariraro viva nora vaiinti vikaqaata raqikiarire, tiro.
3 Em pouco tempo, Daniel se mostrou mais capaz que todos os outros administradores e altos funcionários. Por causa da grande capacidade de Daniel, o rei planejava colocá-lo à frente de todo o reino.
4 Minti tivakero viva mintiare tiro, auti vaumanta vo vaiinti vitantavata, 120 vaiinti vikavata toiha tiha, Danieriva tinavuqaa raqikiantorave. Kaiqenavu Danierira kaiqa ampeqamake taveha, vo uva rantake viraqaa uva vataare, tura.
4 Os outros administradores e altos funcionários começaram a procurar falhas no modo como Daniel conduzia as questões de governo, mas nada encontraram para criticar ou condenar. Ele era leal, sempre responsável e digno de confiança.
5 Viraqaa uva vateva kia vaumanta vika tiha, Viva qora kaiqa vare vairavauve, tenavu viraqaa uva ho vatararave. Ho Danieriva vo variqa autu tuaherake vaivave. Kaiqenavu virara iriha uva vo rantake viraqaa vataare, ti.
5 Por isso, concluíram: “Nossa única chance de encontrar algum motivo para acusar Daniel será em relação às leis de seu Deus”.
6 Minti tivake vika vohaa ruvaaqumavi avuhainaa vaiintivano vauraqi orunte virara tiha, King Dariusio, are ekaa enta qaqi variqira vuane.
6 Então os administradores e os altos funcionários foram até o rei e lhe disseram: “Que o rei Dario viva para sempre!
7 Tenavu vo provinsi vo provinsiqaa raqiki vauraukave, tenavu hininavu vika muntuvi vauraukave, tenavu hininavu kamaanira kaiqa vo kaiqa vo kaiqaqaa raqiki vauraukave, tenavu ekaa vohaa uva tivake vatauro.
7 Nós administradores, oficiais, altos funcionários, conselheiros e governadores estamos todos de acordo que o rei deve decretar uma lei a ser cumprida rigorosamente. Dê ordens para que, nos próximos trinta dias, qualquer pessoa que orar a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, seja lançada na cova dos leões.
8 Avuhainaao, Midia vatanaaka Pesia vatanaaka uva vate okarara iriharama are vi uvara vatera, nena autuvata vi uvaraqaa vatairaro vi uvava kempukaiqama viraro vovano vi uvara nunka kero vo uva vataarirava kia ho variarire, ti.
8 Agora, ó rei, decrete e assine essa lei para que não possa ser mudada, como lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
9 Vika minti tuvaro King Dariusiva eo tivakero vi uvara vatero nai autuvata vi uvaraqaa qara ntuvatora.
9 E o rei Dario assinou a lei.
10 Avuhainaava qaraaka uva vatora virara Danieriva iriro viva nai naavuni oruntero vura. Naavu maarini uintua vovano Ieruharemi mantaraini vauvaro Danieriva oru uintua vaura mini qoqaa vaiharo vo enta vo enta taaramo tataa tori kauru araviro Kotira aarontema kero, viva qaiqaavata vira aare vaura.
10 Quando Daniel soube que a lei tinha sido assinada, foi para casa e, como de costume, ajoelhou-se no quarto no andar de cima, com as janelas abertas na direção de Jerusalém. Orava três vezes por dia e dava graças a seu Deus.
11 Viva Kotira aare vaumanta vi vaiintika orunte vira tavora.
11 Os oficiais foram juntos à casa de Daniel e o encontraram orando e pedindo ajuda a Deus.
12 Vika tave, viraqaahai kante oru avuhainaa vaiintiara tiha, Quqaae are vo uva vatera nena autuvata vi uvaraqaa qara ntuva taanarave? Are tihara, Ne ekaa vohaa torara kia vo variqave vo vaiintive aaramaqi viraiti, tiqai haaramaqi vivaro tora taiqaarire. Ne vohaa tora viraqi vaiha ne vo variqave vo vaiintive aarera qioqama tauro. Vovano ti uva raqa kairera, te tiari vika vira ravaaqavuke vare raioninavu variaraqi muntu aqukevarave, tianarave, ti.
12 Então foram diretamente ao rei e o lembraram da lei: “O rei não assinou um decreto ordenando que qualquer um que orasse a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, fosse lançado na cova dos leões?”. “Sim”, respondeu o rei. “Essa decisão está em vigor; é uma lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada.”
13 Minti tumanta vika avuhainaa vaiintiara tiha, Iutaa vataihai ravaaqavu vare ania vaiintiva Danieriva, viva kia ariara noraiqaakero irivo. Viva are uva vatera nena autu qara ntuva taanara viraravata kia noraiqaakero irivo. Viva vo enta vo enta taaramo tataa nai variqa aaramaqiro vi vairave, ti.
13 Então disseram ao rei: “Aquele homem, Daniel, um dos exilados de Judá, não dá importância ao rei nem à sua lei. Continua a orar ao Deus dele três vezes por dia”.
14 Minti tuvaro avuhainaa vaiinti vira muntukavano qoraiquvaro viva Danierira kahaqiaina aarara rantakare tiro, qumina rantaqiro vuvaro kuarivano ruhunku vura.
14 Quando o rei ouviu isso, ficou muito angustiado e procurou uma forma de salvar Daniel. Passou o resto do dia pensando num modo de livrá-lo dessa situação.
15 Kuari aqu vumanta vika avuhainaa vaiintivano vaunaini orunte tiha, Avuhainaao, are iritaane. Midia vatanaaka Pesia vatanaaka uva vataa okarava maantima vairave: Avuhainaa vaiintivano vataina uvara, naie vo vaiintie kia ho vi uvara qaqini vara kevarave. Ekaarama vi uvava varianarove, ti.
15 À noite, os homens foram juntos ao rei e disseram: “Ó rei, o senhor sabe que, conforme a lei dos medos e dos persas, nenhum decreto que o rei assina pode ser revogado”.
16 Vika minti tuvaro viva Danierira kahaqiaina aarara ranteha tavovaro kia vauvaro avuhainaa vaiinti viva tumanta vonavu oru Danierira ravaaqavu vare muntu raioni vauraqi aqukora. Viraqi aqu kovaro avuhainaa vaiinti viva Danierirara tiharo, Mpo, are kaiqa vara amite variana Variqava, viva ai kahaqama amitaarire, tiro.
16 Por fim, o rei deu ordens para que Daniel fosse preso e lançado na cova dos leões. O rei lhe disse: “Que seu Deus, a quem você serve fielmente, o livre”.
17 Minti tumanta vika ori nora varake ruvu/mpumpi nona tinta tovaro vovano evaara anintero ori qaqini varakero Danierira ruaruama amitaantorave tiro, avuhainaa vaiintivano vuka vatareva iva/qume viraqaa nai ringiqohairo ntavakero taatau tomanta, nora vaiinti vikavata nái ringiqohai mintura.
17 Então trouxeram uma pedra e a colocaram sobre a abertura da cova. O rei selou a pedra com seu anel e com os anéis de seus nobres, para que ninguém pudesse resgatar Daniel.
18 Ho avuhainaa vaiinti viva orurantero ani nai avuhainaara naavuqi vaiharo kia vaitaraitiro, kia kara naraitiro, kia nai musiki ruquti vauka naararaitiro, qaqi variqiro viro aatita kora.
18 O rei voltou a seu palácio e passou a noite em jejum. Não quis nenhum dos divertimentos habituais e não conseguiu dormir a noite inteira.
19 Mintiaqiro viro aatita kero viva himpiro kantero raioni vika vaunaini oruntora.
19 De manhã bem cedo, levantou-se e foi apressadamente à cova dos leões.
20 Mini oruntovaro vira muntuka qoraiquvaro aunta raqaivaro Danierira aarero tiharo, Mpo, Danierio, are qaqi variqiro vi vai Variqara kaiqa vara amite variarava variaro. Are enena kaiqa vara amite variara Variqava, viva ai ruaruamae, amitaivo kiae ruaruama amitaivo? tiro.
20 Quando chegou lá, gritou angustiado: “Daniel, servo do Deus vivo! O Deus a quem você serve tão fielmente pôde livrá-lo dos leões?”.
21 Minti tuvaro Danieriva nai tiva amiro tiharo, Avuhainaao, are ekaa enta qaqi variqira vuane.
21 Daniel respondeu: “Que o rei viva para sempre!
22 Ti Variqavano enseli vo atitaivaro viva tuvuntero raioni vika ti qoraiqama timitevorave tiro, vika no tinta kaivo. Ti Variqavano tavaimanta te vira avuqaa vaiha kia qora kaiqa vare vaunarave. Te kia aivata qora kaiqa vara amitaunarave. Virara iriharoma viva ti ruaruama timitaivo, tiro.
22 Meu Deus enviou seu anjo para fechar a boca dos leões de modo que não me fizessem mal, pois fui considerado inocente aos olhos de Deus. Também não fiz coisa alguma contra o senhor, ó rei”.
23 Danieriva minti tuvaro avuhainaa vaiinti vira muntukaqihairo quahara haikavano qovaraiquvaro viva vaiinti vonavuara Danierira ori ruvuqihai/mpumpiqihai rarau vaari qaqini kaate tumanta vika viraqihai rarau vaari qaqini ke tavovaro kia vira vaata teqa taaqama kovaro vira vaatavano qaqi koqema kero vaura. Danieriva nai Variqara ti ruaruama timitaanarove turara tiro, Kotiva vira ruaruama amitora.
23 O rei ficou muito alegre e ordenou que tirassem Daniel da cova. Não havia sequer um arranhão nele, pois havia confiado em seu Deus.
24 Mintuvaro avuhainaa vaiinti viva vo vaiintinavu nititama kero tiharo, Danieriraqaa uva vate vaiintika, ne vikavata vika naata vaintivata ravaaqavu vare, muntu raioni vairaqi aqukaate, tumanta viva tuntemake, ekaa vika ravaaqavuke muntu raioni vauraqi aqukora.
24 Em seguida, o rei ordenou que prendessem os homens que haviam acusado Daniel. Ordenou que fossem lançados na cova dos leões junto com suas esposas e seus filhos. Os leões os atacaram e os despedaçaram antes que chegassem ao fundo da cova.
25 Viraqaahairo avuhainaa vaiinti viva nai raqiku vaiinti nahentika vo vataini vo vataini vaukave, vo uva vo uva ti vaukave, vika vikaini qara varakero tiharo,
25 Então o rei Dario enviou esta mensagem a povos de todas as raças, nações e línguas em todo o mundo: “Paz e prosperidade!
26 Te niqaa raqiki vaurauka uva vo ni tiva nimiari ne vi uvara avataqi vuate. Ne vo vataini vo vataini vaiha Danierira Variqa aatu qeteha, virara noraiqaake iriqi vuate, turo.
26 “Decreto que todos em meu reino devem tremer de medo diante do Deus de Daniel. Pois ele é o Deus vivo e permanecerá para sempre. Seu reino jamais será destruído, e seu domínio não terá fim.
27 Viva vaiinti nahenti kahaqama nimiteharo ruaruama nimite vaivama vaivo.
27 Ele livra e salva seu povo; realiza sinais e maravilhas nos céus e na terra. Foi ele que livrou Daniel do poder dos leões”.
28 Ho vi entaraqaahairo Danieriva Dariusiva raqiki vau entaravata, Pesia vatanaa vaiinti Sairusiva raqiki vau entaravata, koqema kero variqiro vi vaura.
28 Assim, Daniel prosperou durante o reinado de Dario e durante o reinado de Ciro, o persa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.