Daniel 4

Kotira Uva (TBG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ekaa vo vatanaa vo vatanaakave, ekaa vo uva vo uva ti variakave, vika vika iriate tiro, King Nebukanesaava maa uvara varakero mintima tiro:
1 O rei Nabucodonosor mandou aos povos de todas as nações, raças e línguas a seguinte mensagem: — Felicidade e paz para todos!
2 Nai virini kantaaqaini vai Variqava nora kaiqa, vo kaiqa vo kaiqa ti humiqaimanta tavaunara, te vi uvara ni tiva nimiari iriate.
2 Quero que todos saibam dos maravilhosos milagres que o Deus Altíssimo fez em meu favor.
3 Ike, Kotiva vo kaiqa vo kaiqa tinavu humiqe vaimanta tenavu vi kaiqara nora kaiqa tavehama kauqu runkinkiri i vauro. Vira kaiqavano vaireva, nora kaiqa mpeqa kaiqama vaivo. Viva ekaa enta ekaa enta raqikiqiro vuanarove.
3 Grandes são os seus milagres, e as coisas que ele fez são espantosas! Pois ele é o Rei eterno e reinará para sempre.
4 Te Nebukanesaaka te tenta avuhainaara naavuqi vauraro kia vo haikavanovata ti qoraiqama timitaimanta te koqemakeha variqi vunarave.
4 E continuou: — Eu, Nabucodonosor, vivia sossegado no meu palácio, e tudo ia muito bem.
5 Mintiaqi vi, vo enta te vaiteha taira vo tavauraro ti voqamakero haatu itaimanta vaunarave. Te taira taveha ti voqamakero haatu itai haikara tavamaqi vunarave.
5 Mas certa noite tive um sonho que me deixou preocupado. Enquanto dormia, ideias e visões horrorosas tomaram conta de mim.
6 Te taira tave viraqaahai himpi, Babironiqi ti koqe avu aato timi variakara taira vira okara tiva timiate ti, te vika naarauramanta
6 Por isso, mandei chamar todos os sábios da Babilônia, para que eles me explicassem o sonho.
7 vure vaiintive, quaha vaiintive, opu makauqaa ampeqi variakave, hepi kaiqa vare variakave, vaana kaiqa vareha uva qovaramake variakave, vika vika ruvaaqumavi ti aaqanto variamanta te taira tavaunara vika tiva nimuramanta vika kia ho vira okara ti tiva timiarave.
7 Vieram então os sábios, os adivinhos, os astrólogos e os feiticeiros, e eu lhes contei o sonho, mas nenhum deles pôde explicá-lo.
8 Ho ekaanaini Danieriva anintero ti aaqanto vaumanta te taira tavaunara viravata tiva amunarave. Te tenta variqa autu vora iriha, Danierirara Beltesasaarave tunarave. Te tavauraro tinavu variqanavu avu aatovano vi vaiintiraqi vairave.
8 Finalmente, apresentou-se Daniel, conhecido também como Beltessazar, nome que recebeu em honra do meu deus. O espírito dos santos deuses está nele, e por isso eu lhe contei o meu sonho. Eu disse:
9 Te Danierirara tiha, Beltesasaao, are ti vure vaiinti vika qiata vaiintima variaro. Te kankomake iruraro kia tinavu qumina vaiinti voqaantemake varia variqauka, vinavuka aihovano ai avutaqima vaivo. Te tavaurara are ekaa kukeqatai uva okarara ho qovaramakera ti variaravave. Te taira tavaunara ai tiva amiarirara are vira okara vutukera ti tiva timiane.
9 “Beltessazar, chefe dos adivinhos, eu sei que o espírito dos santos deuses está em você e que não há mistério que você não possa explicar. Por isso vou lhe contar o sonho e quero que você explique o que ele quer dizer.
10 Te taintaqaa vaiteha maa tairara tavaunarave: Te tavauraro ti avuni nora katari vovano vairave.
10 Eu estava deitado na cama e, de repente, tive uma visão. Nela vi uma árvore muito alta, plantada no centro da terra.
11 Vi katariva qampiqaqiro viviro ivaro, vira amutuvano/turuvano naaruvaini oruntaivaro ekaa vataini variaka vira ho taveva vairave.
11 A árvore cresceu e cresceu até tocar o céu e era tão grande, que podia ser vista de qualquer lugar do mundo.
12 Vira marevano koqe mare vaivaro vira tavavata airi tava, ekaa vataini variaka ho hiqike neva vairave. Aantauvahivano vira okaraini aumaqaara variamanta, vo uviri vo uvirivano vira kantakaaraqi naavu kaqateha variamanta, ekaa qaqi variqi vi varia haikauka, vika vika vira tava hiqikeha ne variarave.
12 As suas folhas eram belas, e ela dava tantas frutas, que o mundo todo podia se alimentar delas. Animais selvagens descansavam na sombra da árvore, as aves faziam ninhos nos seus galhos, e todos os seres vivos se alimentavam das suas frutas.
13 Te tenta taintaqaa vaiteha taira vira tavamaqi viha tavauraro naaruvaihairo enseli vo, maimaraara raqiki vaiva tuvuntero
13 Eu ainda estava sonhando, quando, de repente, vi um anjo-vigia que descia do céu
14 naveraitiharo,
14 e dizia em voz muito alta: ‘Derrubem a árvore, cortem os seus galhos, tirem as folhas e joguem fora as frutas. Espantem os animais que estão descansando na sua sombra e as aves que estão nos seus galhos.
15 Ne katari vira tuquke, vira tuqaqaa ainiqohaivata baraasiqohaivata naavumate, tuqa vira qaqi kaivaro ukau hampata mini variarire.
15 Mas deixem ficar o toco e as suas raízes e o amarrem com correntes de ferro e de bronze, no meio do capim bravo, no campo. Assim o sereno cairá sobre esse toco — esse homem —, e ele comerá capim como os animais.
16 Vira qaqi kaivaro viva 7 ihiara kia vaiinti avu aato vararaitiro, aantauvahi avu aato varaarire.
16 Ele perderá o juízo e começará a pensar como animal; sete anos viverá assim.
17 Tenavu enseli maimaraara raqiki vaurauka vi uvara tiva taatauke vataunarave.
17 Esta é a sentença dada pelos anjos, pelos anjos-vigias do céu, a fim de que todos saibam que o Deus Altíssimo domina todos os reinos do mundo. Ele dá esses reinos a quem quer, mesmo ao mais humilde de todos os homens.’ ”
18 Ho te taira tavaurava mintimakero vaivo, tiro. King Nebukanesaava minti tivakero viva Danierirara tiharo, Beltesasaao, ho vira okara ti tiva timiraqe iriare. Ti koqe avu aato timi variakaqihairo kia vovanovata vi uvara ho ti tiva timivo. Kia tinavu qumina vaiinti voqaantemake varia variqauka, vinavuka aihovano ai avutaqi vairara tira, are homa vi uvara okara ti tiva timinarave, tiro.
18 E Nabucodonosor terminou, dizendo: — Foi esse o sonho que eu tive, e nenhum dos meus sábios pôde me explicar o que ele quer dizer. Mas você, Beltessazar, pode dar a explicação porque o espírito dos santos deuses está em você. Portanto, explique o que o sonho quer dizer.
19 Avuhainaa vaiinti viva nai taira tavora vira tiva amuvaro Danieriva, vira vo autu Beltesasaava, vi uvara iriro vira okaravata kankoma kero irurara tiro, vira vaata qo itovaro viva uva tiarirava kia ho vaura.
19 Ao ouvir isso, Daniel, também conhecido como Beltessazar, ficou espantado e por alguns instantes não sabia o que pensar. O rei lhe disse: — Beltessazar, não se preocupe com o sonho nem com o que ele quer dizer. Mas Daniel respondeu: — Ó rei, quem dera que o sonho e a sua mensagem não fossem a respeito do senhor, mas a respeito dos seus inimigos!
20 Are katari tavaarava, vi katariva nora katari vaivaro vira amutuvano/turuvano naaruvaini oruntaivaro ekaa vataini variaka vi katarira ho taveva vairave.
20 O senhor viu uma árvore que cresceu e cresceu até tocar o céu e que era tão grande, que podia ser vista de qualquer lugar do mundo.
21 Katari vira mare koqe mare vaivaro vira tavavata airitahaa vaivaro ekaa maa vataraqaa variaka vira ho neva vairave. Ekaa aantauvahi vira okaraini aumaqaara variamanta vo uviri vo uviri vira kantakaaraqaa naavu kaqateha variarave.
21 As suas folhas eram belas, e ela dava tantas frutas, que o mundo todo podia se alimentar delas. Animais selvagens descansavam na sombra da árvore, e as aves faziam ninhos nos seus galhos.
22 Avuhainaao, arema vi katariva, nora katari mpeqa katarivano variaro. Ai kempukavano noraiqamaqiro viviro imanta ekaa maa vataraqaa varia vaiinti nahentika ai kempuka tavaarave.
22 — Aquela árvore, ó rei, é o senhor. Pois o senhor se tornou poderoso, e o seu poder aumentou tanto, que chegou até o céu, e o seu domínio se estendeu pelo mundo inteiro.
23 Are tavaararo enseli vovano tuvuntero tiharo, Ne katari vira tuquke teqa taaqamake, vira tuqaqai qaqi ke, ainivata baraasivata varake vira tuqaqaa naavumate qaqi kaivaro ukauqi variarire. Ne vi vaiintira qaqi kaivaro toqa varavuvano vira vaata putaiqama kairaro vi vaiintiva qaakau aantauvahi hampata variqiro viharo 7 ihi vara kaarire, tirave.
23 E o senhor viu também um anjo-vigia descendo do céu e dizendo: “Derrubem a árvore e quebrem todos os seus galhos, mas deixem ficar o toco e as suas raízes e o amarrem com correntes de ferro e de bronze, para que fique no meio do capim bravo, no campo. Assim o sereno cairá sobre esse homem, e ele terá de comer o que os animais comem. Sete anos ele viverá assim.”
24 Avuhainaao, vi uvara okara maantimama vaivo: Nai virini kantaaqaini vai Variqava are naantiara variqira vina okarara tairakaa ai umiqairave.
24 E Daniel continuou: — E agora vou dar a explicação. Este sonho trata da sentença do Deus Altíssimo contra o senhor, ó rei.
25 Vika vaiinti nahentiqihai ai ruhaaqi qaqini kaivara are qaakau aantauvahi hampata variqira vinarave. Are 7 ihiara variqira viharama purumakauvano ukau naintema kera, arevata ukau namaqira vihara, kia naavuqi vaitaraitira, ukauqiqai vaitaqira vi vairaro toqa varavuvano ai vaata putaiqama ke vairara variqira vinarave.
25 O senhor será expulso do meio dos seres humanos e ficará morando com os animais selvagens. O senhor comerá capim como os bois, dormirá ao ar livre e ficará molhado pelo sereno. Isso durará sete anos, até que o senhor reconheça que o Deus Altíssimo domina todos os reinos do mundo e coloca como rei o homem que ele quer.
26 Enselivano qaqi kaivaro tuqavano vataqi variarire ti uvara okara vaireva: Naantiara are Kotirara quqaama viva ekaa vataqaa raqiki vaivave tiraro viva qaiqaa ai noraiqama kairara are avuhainaa vaiinti vainarave.
26 A ordem do anjo para que deixassem ficar o toco da árvore com as raízes quer dizer que o senhor será rei de novo, mas só quando confessar que Deus domina o mundo inteiro.
27 Avuhainaao, te koqe avu aato ai amiainara iriane. Qora aara qaqirakera koqe aaraqaa nuvaqira vihara vehi vaiinti nahentiara aaqurihama nimitaane. Are mintiaqira virera, are koqema kerama variqira vinarave, tiro.
27 Ó rei, aceite o meu conselho. Deixe de pecar e faça o que é certo; acabe com as suas maldades e ajude os pobres. Assim talvez o senhor possa continuar a viver em paz e felicidade.
28 Danieriva tuntemakero vo enta King Nebukanesaava vauvaro ekaa vi haikava viraqaa qovaraiqura.
28 E, de fato, tudo isso aconteceu com o rei Nabucodonosor.
29 Vohaa ihi aitarovaro King Nebukanesaava Babironini nai avuhainaara naavu qiata tanuqiraqaa niharo tiharo,
29 Doze meses mais tarde, ele estava passeando no terraço do seu palácio na cidade de Babilônia
30 Tavaate, Babironi vatukavano nora vatukama vaivo. Vaiinti nahenti ti mpeqa okara taveha ti hutu tuaherakaate ti, te tentavano maa vatukara autu kaunarave, tiro.
30 e disse: — Como é grande a cidade de Babilônia! Com o meu grande poder, eu a construí para ser a capital do meu reino, a fim de mostrar a todos a minha grandeza e a minha
31 Viva vi uvara kia taiqa karaitiro, qaqi ti vauvaro naaruvaihairo uva vovano mintima tiro: King Nebukanesaao, te tiarirara iriane. Vate maa entarama Kotiva are raqiki variana kaiqara qaqinima vara kaivo.
31 O rei ainda estava falando quando veio uma voz do céu, que disse: — Preste atenção, rei Nabucodonosor! Este reino não é mais seu.
32 Vaiinti nahenti vikaqihai ai qaqini ruhaaqi kaivara are qaakau aantauvahi hampata vaihara purumakauvano ukau naintema kera arevata ukau namaqira viraro 7 ihinavu aitaraarire. Mintiraro ai avu aatovano kenko tirara are mintima tinarave: Quqaama nai virini kantaaqaini vai Variqava, vivama ekaa vaiintivano raqiki variaraqaa raqiki vaivama vaivo. Viva nai nimiataa i vaiintika vi kaiqara nimi vairave, tiro.
32 Você será expulso do meio dos seres humanos, ficará morando com os animais selvagens e comerá capim como os bois. Isso durará sete anos, até que você reconheça que o Deus Altíssimo domina todos os reinos do mundo e coloca como rei quem ele quer.
33 Uvavano naaruvaihairo minti tuntemakero, vaaka mintura. Vi entaraqaa Nebukanesaava ˻vueraiqaa vumanta˼ vika vaiinti nahentiqihai vira ruhaaqi qaqini kovaro viva purumakauvano ukau naintema kero, ukau namaqiro vi vaura. Viva ukauqi vauvaro toqa varavuvano vira vaata putaiqama ke vauvaro vira kauhivano memora kauhi voqaara qampiqovaro vira kakahivano uviri kakahi voqaara vukai vaura.
33 Naquele mesmo instante, cumpriu-se a sentença contra Nabucodonosor. Ele foi expulso do meio dos seres humanos e começou a comer capim como os bois. Dormia ao ar livre e ficava molhado pelo sereno. O seu cabelo ficou comprido, parecido com penas de águia, e as suas unhas cresceram tanto, que pareciam garras de um gavião.
34 ˻Nebukanesaava nai uva tivaqiro viharo tiharo˼, Te vueraiqamavi variqi vuraro 7 ihinavu aitaraimanta viraqaahai te naaruva virini tave vauraro ti avu aatovano qaiqaa koqema vimanta vaunarave. Te nai virini kantaaqaini vai Variqara autuqai tuahera keha tiha,
34 O rei disse: — Depois de passados os sete anos, eu olhei para o céu, e o meu juízo voltou. Aí agradeci ao Deus Altíssimo e dei louvor e “O poder do Altíssimo é eterno; o seu
35 Viva tenavu vataini vaura vaiinti nahentika taveharo vika qumina haika voqaarama variavo ti vairave.
35 Para ele, os seres humanos não têm nenhum valor; ele governa todos os anjos do céu e todos os moradores da terra. Não há ninguém que possa impedi-lo de fazer o que quer; não há ninguém que possa obrigá-lo a explicar o que faz.”
36 Ti avu aatovano qaiqaa koqema vi entara vohaa vi entara ˻Kotiva˼ qaiqaa ti nora autuvata ti kempukavata timimanta te qaiqaa noraiqamavi avuhainauka vaiha raqikiqi vi vaunarave. Vohaa vi entaraqaa ti koqe avu aato timi varia vaiintikavata, nora vaiinti vonavuvata, ti rantake qaiqaa ti noraiqama kaamanta, te maa vataraqaa qaiqaa raqiki vaunarave. Ti kempukavano tota vaira viravata qaiqaa uri aatarakero vairave.
36 — Logo que o meu juízo voltou — continuou Nabucodonosor —, eu recebi outra vez a minha honra, a minha majestade e a glória do meu reino. Os meus conselheiros e as altas autoridades do meu governo me receberam de volta. Fui rei de novo, com mais poder do que antes.
37 Vate te Nebukanesaaka naaruvaini Avuhainaava vaira, vira autuma tuaherake vauro. Vira mpeqa okaravano uritarakero vairave, Viva ekaa kaiqa avuqavuqama kero naitarama kero vare vairave. Nái autuqai tuaherake vaika, viva vika nutu homa vatainiqama kaanarove, tiro.
37 Portanto, eu, o rei Nabucodonosor, agradeço ao Rei do céu e lhe dou louvor e glória. Tudo o que ele faz é certo e justo, e ele pode humilhar qualquer pessoa orgulhosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.