Colossenses 4

Kotira Uva (TBG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te ni kaiqa vaiintiqaa raqiki variakara tirera: Ne avuqavuqamake nenta kaiqa vaiintiqaa raqikiqi vuata. Nintaqaavata raqiki vaiva naaruvaini vairara ti, virara irihama nenta kaiqa vaiintiqaa koqemake raqikiqi vuata.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Kia popoharaiti, vatete Kotira aaramaqi vuata. Kia avu taunteha vira aararaiti, avu aatoqi irikeha Kotira aaramaqi viha virara koqema iarao tivaqi vuata.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ne Kotira aaraivaro viva vo aara tinavu qantuara timitaiqe tenavu Karaitira uva kukeqatora tiva qovaramaqi vuare. Vi uvara tiva nimiqi vunara kaara ti seniqohai rumpa taamanta maini karapuhiqi vauro.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ho Kotira aarama timitaiqe te vutuke Karaitira uva vaiinti nahenti tiva nimiqi vuari ho iriata.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ne vo vaiinti nahenti kia Karaitira uva iriaka hampata vaiha koqe avu aato iriqi viha avuqavuqama keha nuata. Ne tavaivaro vika Karaitira uva tiva nimi aarava ho vairera, ne Karaitira uva vika tiva nimiata.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ne vika hampata uva tiha kia vika popohama nimitaaina uvara tiraiti, vikara koqe uvaqai timanta vika vo uvara ni irama nimitaivera, ne homa vika nái tiva nimivara.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikikusiva vivama ti vakaaka ni tiva nimianaro. Viva tinavu qata vakaa koqeva vaiharo avuqavuqama keharo tenavu varauna kaiqara Karaitira kaiqa vare vaivama vairo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Te vira atitaariraro viva ne inaini orurero tinavu vakaaka ni tiva nimiraro ni muntukaqihairo paru i vaira variata.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Te viravata Onesimusiravata nititaari vitantama vivara. Onesimusiva tinavu qata vakaa koqeva vaiharo viva quqaiqama kero ekaa kaiqa vare vaivama vairo. Viva ni navunaa vaiintima vairo. Vitanta orure maihainaa vakaaka ni tiva nimivara.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aritaakusiva viva ti vataake rumpataa vaiintiva, viva ni uva mante vaivaro Banabaasira vira vara qata Maakiva, vivavata ni uva mante vairo. Te vaaka niara tiha, Maakiva ne vainaini oru virera, ne vira quahama amiteha vira vitaate, tiavaunara.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Iosuaava vira vara autu Iasitaasivave ti varia vaiintiva, vivavata ni uva mante vairo. Iutaa vatanaakaqihai vi vaiintinavuka taaramonavuqai Ihura vaintiqamavi, ti vataake vaiha Kotiva raqikiaina uvarara noraiqaake iriqi viha, ti koqemake kahaqama timitaqi vi variara.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafraasivavata ni uva mante vairo. Vivavata ni navunaava vaiharo Ihu Karaitira kaiqa vaiintima vairo. Viva niara iriharo Kotira kempukaiqama kero aarama nimite vaira. Viva niara Kotira aareharo tiharo, Kotio, are vika kahaqira vika kia popohanaara iraiti, kempukaiqamake variqi viha, kia taaqa vainti vairaiti, kempuka vaiinti nahenti vaiha ai noqai koqemake iriqi vuate, ti vaira.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Te tavauraro vi vaiintiva kempukaiqama kero kaiqa varaqiro viharo nivata Laodisiaini variakavata, Hiraporisini variakavata, kahaqi vaira.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Rukiva tinavu koqe doktaava vivavata, Demaasivavata ni uva mantama nimite variara.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Tinavu qata vakaa Laodisiaini variakavata ne vika uva mantama timitaate. Vo nahenti Nimpaaravata vira naavuqi ruvaaqumavi variakavata uva mantama timitaata.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ne maa qarara kaara ntuvake, viraqaahai Kotira vaiinti nahenti Laodisiaini variaka nimimanta vikavata kaara ntuvake tavaata. Mintiakema te Laodisia vatanaakara qara vara kaunara, ne vi qararavata varake kaara ruata.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Ne Akipusirara mintima tiata: Noravano ai amitai kaiqara, ekaa vi kaiqara vi kaiqara vara vuru taiqa kaane, tiata.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Te Porukama, ho tenta kauquqohai qara ruva nimiteha ni uva mante vauro. Ti karapuhiqi seniqohai rumpa taamanta vaunarara ne kia virara tauru kaata.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.