Colossenses 3
Kotira Uva (TBG) vs ARA
1 Kotiva Karaitira vataakero ni qaqi vara himpima kaimanta variakara ti, ne naaruvaini vaina haikarara noraiqaake iriqi vuata. Naaruvaini Karaitiva Kotira kauqu tanarainima oquviro vaira.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Naaruvaini vaina haikarara noraiqaake iriqi viha kia vataini vaina haikarara noraiqaake iriqi vuata.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ne Karaitira vataake qutu vuarara ti, ne Karaitiraqi kukeqavi qaqi variqi viha Kotiravata vohaaraqi variara.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Karaitiva qaqi variqiro vi vairara ti, nevata qaqi variqi vi variara. Viva naantiara qovaraiqiaina entara ne vira vataake qoqaa vaiha, viva mpeqaiqama kero koqema kero variqiro vinantemake, nevata koqemake variqi vivara.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Vi uvara irihama ni haarua muntukavano vare vaina kaiqara, hampi qaramaqi ni vai okararave, vaiinti nahenti nai vaata hampi qohaamake vairave, vorara avu auti vairave, qora kaiqa varareka auti vairave, airaira vareraraqai iriqi vi vairave (airaira vareraraqai iriqi vi variaka, vika una variqa autu tuahere variaka voqaara vaiha Kotira qaqirake variarave), ne ekaa vi okarara aru taiqa kaivaro taiqa vuarira.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Vi kaiqara vi kaiqara vare variara kaara Kotira arara itaarirava vikaqaama varianaro.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Vika minti variantemake, nevata haaru vaiha minti vaura.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Vate maa entara ne ekaa qora okara auti vaira qaqira kaata. Arara itaaina okararave, mantoqara tivake raqireka auti vai okararave, vorara navutaiqi vai okararave, vi okarara vi okarara qaqira kaata. Qora uva ti vaivave, uva vaaru ti vaivave, ni noqihairo qovaraiqiantora.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Haaru ni avu aato muntukavano qora avu aato muntuka vaumanta ne hampi aaraqaaqai ni vaura. Viraqaahai ne vi aarara qaqirakorara ti, kia nariara nariara una uva tivaqi vuata.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Maa entara Kotiva ni avu aato muntuka qaraakaiqama kairara ti, ne koqemake variqi vivaro Kotiva ni avu aato qaraakaiqama nimitaqi vi vaira, ne Kotira nai voqaara vaiha Kotira okaravata koqemake tavevara.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kotiva ni qaraakaiqama kero autu kairara tiro, viva kia niara tiharo, Are vo vatanaavave are Iutaa vatanaavave, are vaata toqa kai vaiintivave are kia vaata toqa kai vaiintivave, are nora vatanaavave are inaara vatanaavave, are rumpa tai vaiintivave are qaqi variara vaiintivave, tianarovauve. Kotiva kia ni rairakero minti tiraitiro, niara ne Karaitira vataake vohaa variakavema tianaro. Karaitiva ekaa Kotira vaiinti nahenti vataakero vohaa variqiro vi vaivama vairo.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Kotiva niara muntuka vateharo niara vika ti vaiinti nahenti vaiha tinta kaiqaqai varaqi vuate tiro, Kotiva ni nai kaama taikama variara. Ne mintimake variakara ti, ne nariara nariara mpo ike tiva nimiteha nariara nariara koqema nimitaqi vuata. Kia nenta autu tuaheraqi viraiti, qihaaqama nimitaqi viha kia vaaka popoharaiti, variqi vuata.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ne kia nai ati nai atiraiti, qaqi nai kahaqi nai kahaqamaqi vuata. Niqihairo vovano nai qata vakaa voraqaa uva vatareva auti vairera, vi vaiintirara vaaka nena qata vakaa virara hove ai uva qaqira kauro kia uva vaivo tiane tiata. Tinavu Noravano Karaitiva ni uva nunka keharo tauru nimitaintemake, nevata nai uva nai uva nunka keha tauru nimitaata.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ne vi kaiqara vi kaiqara koqe kaiqa varaqi viha nariara nariara muntuka vateha variata. Ne mintiaqi vivera, ne vohaara vaiintima variqi vivara.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Karaitiva ni muntukaqi paruma nimite vaimanta variarara ti, ni muntukaqihairo paru i vaira variqi vuata. Ne mintimake variqi viha Karaitira vaata vohaa vaata voqaara variqi vuate tiro, Kotiva ni naarama taira. Virara irihama ne Kotirara koqema iarao tivaqi vuata.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kaivaro Karaitira uvavano ni avu aato muntukaqi mpiqakero vairamanta ne vi uvaraqai iriqi viha variqi vuata. Koqe avu aato irikeha Kotira uva okarara nai tiva ami nai tiva amiha, koqe aara nai umiqe nai umiqe iha variata.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ne ekaa kaiqa varaqi vihae, ne ekaa haika autuqi vihae, ne ekaa uva tivaqi vihae, Nora Vaiinti Ihura autuara iriqi viha mintiaqi vuata. Nora Vaiinti Ihura autuqaa tinavu Qora Kotirara koqema iarao tivaqi vuata.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ni naatavarara tirera: Nora Vaiinti vira vainti variarara ti, ne nenta vaativara vevaaraini variata.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ni vaativarara tirera: Ne nenta naatavara kia qoraiqama nimitaraiti, vikara muntuka vataqi viha variqi vuata.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Te ni vaintairara tirera: Ne nenta noka qoka noqai vo enta vo enta iriha variata. Ne mintiaqi vivaro Noravano virara iriharo niara quaheharoma varianaro.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Te ni vainti qokavarara tirera: Ne kia nenta vaintaira vatete nitiate. Ne mintiaqi vivera, vika kaurira haika vareha kia koqe kaiqa ho varevara.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Te ni rumpataa vaiinti nahentikara tirera: Ne nintaqaa raqiki varia vaiintika vika ti uvara avataqi vuata. Kia ni quahama nimitaarire ti, ne vika nivuqaaqai vaiha koqe kaiqa vara nimitaraiti, ne Nora Vaiinti Karaitirara noraiqaake iriqi viha vika kaiqa avuqavuqamake vara nimitaata.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ne ekaa vo kaiqa vo kaiqa varehama ne Nora Vaiinti kaiqama vare vauro tivakehama vi kaiqara varaataa ira varaqi vuata.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Maa uvara iriata: Noravano niara iriharo kaama tai haikara, naantiara vi haikava ni koqaama varianaro. Ne Nora Vaiinti Karaitira kaiqa vara amite varia vaiinti nahentikama variavo.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Qora kaiqa varaqiro vi vairava vairaro naantiara Kotiva vira qora kaiqara iriharo nai koqaa amianaro. Kotiva kia vaiinti autuara iriharo uva avuqavu iraitiro, viva vohaa qarama kero uva avuqavuqi vaivama vairo.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.