2 Timóteo 1

Kotira Uva (TBG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te Porukama. Kotira antuqavano timanta te noraiqamavi Ihu Karaitira uva tiva nimi vauraukama vai. Kotiva nai kauqu aiqiqaa aqukero tinavuara Ihu Karaitira vataake vohaa qaqi variqi vuate ti uvara, te vi uvara vaiinti nahenti tiva nimi vaurauka.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timotio, te ariara ti maaqu koqevave turo. Kotiva tinavu Qovavata, Ihu Karaitiva tinavu Noravanovata, vitanta ai koqema amiteha ai aaqurihama amitaivaro ai muntukaqihairo paru i vairara variana.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ti kaivaqaukavara untemake, tevata Kotira kaiqa koqe avu aatoqaa vara amitaqi vi vaunara. Te mintiaqi viha Kotirara koqema iaro tivaqi viha entaqivata aatitairaqaavata ai kahaqiarire ti, vira aaramaqi vi vaunara.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ai avuqihairo auquru ntairara te qaqima irite vauro. Te ai tavaariraro ti muntukavano koqe iarire tima vauro.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Are kia una tiraitira, Kotirara kempukaiqamakera iriqira vi varianara, viraravata te qaqima irite vauro. Ai taatova Rohivavata, ai nova Iunisivavata, vitanta Kotirara kempukaiqamake iriqi vuantema kera, arevata iriqira vi variarao, turo.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Virara irihama haaru te ariqaa kauqu vate variavauraro Kotiva nai kempuka vo ai amura are virara tauru kerorave turo. Vaiintivano iha vuaqa kaivaro qaiqaa itaintema kera, are vi kempukaraqohaira qaiqaa Kotira kaiqa varaqira vuana.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Kotiva kia tinavuara qetaate tiro nai Maraqura timiravauve. Tinavuara vika kempukaiqamake variqi viha nariara nariara muntuka vataqi viha, vika náiqaa náiqaa koqemake raqikiqi vuate tiro, nai Maraqura tinavu timira.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Virara iriharama kia kaurihara tinavu Nora Vaiintiara vaiinti nahenti tiva nimiqira vuana. Te Karaitira kaiqa kaara karapuhiqi vaunararavata are kia kauruana. Are ti aanarera airi maara varaqira viharama Kotira vakaaka koqera tiva nimiqira vuana. Are mintiaqira viraro Kotiva ai kempukaiqama amitaqiro vuanaro.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Kotiva tinavu kuvantu timitero tinavuara nai vaiinti nahenti variate tiro, tinavu haarama taira. Kia tenavu koqe kaiqa vara amitaunarara iriharovauve tinavu haarama taira. Viva nai tiva taira avateharo tinavu aaqurihama timitero koqema timitaira. Kia maa vatara autukero vato entara Kotiva tiharo, Naantiara te Ihu Karaitira kaiqara irihama vaiinti nahenti aaqurihama nimiteha koqema nimitarerave, tura.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Kotiva minti tivakero vauvaro maa entara Ihu Karaitiva tinavu kuvantu timitaarirava vataini qovarama vurara ti, tenavu Kotiva tinavu koqema timitaainarara kankomake irunara. Karaitiva ekaara qutuvi varia okarara vira kempuka taiqa kairara ti, tenavu Karaitira vakaaka koqera iriqi viha tenavuvata homa ekaa enta qaqi variqi virara.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Vira vakaaka koqera tiva nimiarire tiro, Kotiva ti noraiqama kaimanta te vi uvara vaiinti nahenti tiva nimiqi viha vi uvara okaravata tiva nimiqi vi vaunara.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Te vi uvara tiva nimiqi vi vauramanta vira kaara vokiaka ti qoraiqama timite variamanta te vi maarara vareha kia te noraiqaake virara iriha kauriraiti, te quqaave tuna vaiintira okara kankomake irunarara ti, te muntuka qihaaqama keha tiha, Viva homa ti timitaina haikaraqaa raqikiqiro vi vairaro ekaara entavano qovaraiqiarire, ti vaunara.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Te quqaa uva ai tiva amunara iriharama vi uvaraqai tuataqira vihara vaiinti nahenti tiva nimiqira vuana. Vi uvara iriharama Karaitirara kempukaiqaa kera iriqira viharama vorara vorara muntuka vatehara variana.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Vaiintivano koqe airairaqaa raqikintema kera, are Karaitira uva tiva amunaraqaa koqema kera raqikiqira vuana. Kotira Maraquravano tinavuqi variqiro vi vaiva, viva ai kahaqi vairara are vi uvaraqaa raqikiqira vuana.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Figelusivavata, Hemosenivavata, ekaa Esia vataini variakavatamake, ti qaqirake vua uvarara are irianarave.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiforusiva ti seniqohai rumpa taamanta vaunarara kia kauriraitiro, vo tataa vo tataa ti koqema timite vairara ti, te Kotirara vi vaiintiravata, vira naavuqi variakaravata, aaqurihama nimitaane turo.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Vi vaiintiva kia ti rumpataarara noraiqaakero iriraitiro, tiriara Romini voqi voqi rantaqiro viviro, oru ti ranta kaira.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ho Noravano ekaara entaqaa vi vaiintira aaqurihama amitaarire. Te Epasaasini variavauraro vi vaiintiva ti airiqama kero kahaqama timitorara are viraravata irianara.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.