2 Samuel 6

Kotira Uva (TBG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Mais uma vez Davi reuniu todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 — ausente —
2 Davi se levantou e, com todo o povo que tinha consigo, partiu para Baalá de Judá, para de lá trazer a arca de Deus, diante da qual se invoca o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta acima dos querubins.
3 Ho Devitiva nai iqoka vaiinti hampata Baalaini Abinadaapira naavuvano inaara aiqinaqaa vaunaini orunte Vokise vira varake qaraaka ohi veka aututoraqaa vara vaari vate anirante vura.
3 Puseram a arca de Deus numa carroça nova e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava numa colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam aquela carroça.
4 Ahiova avuni vuvaro Kotiva uva tiva taatauto Vokiseva ohi veka viraqaa vaumanta purumakau taaraqantavano veka vira rarau vare vi vaura.
4 Levaram a carroça com a arca de Deus da casa de Abinadabe, que ficava na colina; e Aiô ia adiante da arca.
5 Rarau vare vi vaumanta Devitivavata ekaa Isarerivata ihi noraiqaake tiha, vo qara vo qara u musikira, kitaave, kuleleve, vo haikave ruqutiha, tamparini tuateha rintatimaqi viha, taquqi vo haika nonkute rintatimaqi viha, kure avutanta voqaara ruqutuqi viha, Nora Kotira autu tuaheraqi vi vaura.
5 Davi e toda a casa de Israel se alegravam diante do Senhor , com todo tipo de instrumentos de madeira de faia, com harpas, liras, tamborins, pandeiros e címbalos.
6 Ho vika Nakonira vatukaini, uiti rirurumake/ritatimake vare vaunaini oruntovaro, purumakautanta kuntavaivai uvaro, Usaava Vokisevano hiqintuantorave tiro, nai kauqu tutukero Vokise vira utu varora.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão para segurar a arca de Deus, porque os bois tropeçaram.
7 Usaava Noravano Kotiva qioqama teharo kia Vokise vira utu varaate turara kia noraiqaakero iriraitiro, Vokise vira utu varovaro vira kaara Kotira arara itovaro vaakama Usaara ruqutu kovaro viva Kotira Vokise tataaqa qutu vura.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta irreverência. E Uzá morreu ali, ao lado da arca de Deus.
8 Mintima kero Nora Kotira arara itovaro Usaara arukora kaara Devitira arara itovaro vaura. Vaiinti nahenti vi vatara autu nteha Kotiva-Usaara-Arukainainive tura. Vatevata vaiinti nahenti qaqiqai vi autura nte variara.
8 Davi ficou irado, porque o Senhor havia irrompido contra Uzá, e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, até o dia de hoje.
9 Kotiva Usaara arukovaro Devitiva Nora Kotira aatu qetero tiharo, Mpo, nantiakee te Noravano Kotiva uva tiva taatauto Vokisera tenta vaunanaini vara vuru vatararave? tiro.
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e disse: — Como poderei levar comigo a arca do
10 Devitiva minti tivakero qaqira kero kia vi Vokisera nai vatuka Ieruharemini vare viraitiro, Ieruharemini vu aarara kero Vokise vira varero Geti vatukaihainaa vaiinti Obeti-Idomura naavuqi vuru vatora.
10 Davi não quis levar a arca do Senhor para junto de si, na Cidade de Davi, mas fez com que fosse levada para a casa de Obede-Edom, o geteu.
11 Ho Vokise viva Obeti-Idomura naavuqi taaramo torara vauvaro Noravano Kotiva Obeti-Idomuravata vira naata vaintivata koqema nimitora.
11 Assim, a arca do Senhor ficou na casa de Obede-Edom, o geteu, durante três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 Mintumanta vokuka vuru King Devitira tiva ami tiha, Kotiva uva tiva taatauto Vokiseva Obeti-Idomukantiro vaivarora tiro, Noravano Kotiva vira naata vaintivata viva i haikaravata koqema amitaivo, tuvaro Devitiva iriro oru Obeti-Idomura naavuqihairo Kotiva uva tiva taatauto Vokisera varero vivavata, vaiinti nahentivata, voqamake quahaqi viha Ieruharemini vira vara vuru kora.
12 Avisaram o rei Davi, dizendo: — O Então Davi foi e, com alegria, trouxe a arca de Deus da casa de Obede-Edom à Cidade de Davi.
13 Obeti-Idomura naavuqihai vaiinti vonavu Vokise vira aqu vare, 6 tataa aiqu ntavaqi vi, oru himpite vauvaro Devitiva purumakau qora vovata, naati purumakau vaata vauravata, arukero Kotira ofaa iha quara amitora.
13 Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, Davi sacrificava um boi e um animal gordo.
14 Ho Devitiva efoti tavunaqai rumpatero vaiharo Nora Kotira autu tuaherareva noraiqaakero ihi nteharo ihi tivaqiro vi vaura.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor ; ele estava cingido de uma estola sacerdotal de linho.
15 Devitivavata ekaa Isarerivata Noravano Kotiva uva tiva taatauto Vokisera vare quaheha aanumaara/noma vuaqaqi viha noraiqaake naveraitivaqi Ieruharemini vura.
15 Assim, Davi, com todo o Israel, levou a arca do Senhor , com júbilo e ao som de trombetas.
16 Vika Vokise vira vare Devitira vatuka Ieruharemiqi anuvaro Sorura raavura Mikaaliva uintuanahairo Vokise vare anu vaiinti nahentika tave vaura. Viva tavovaro vira vaati King Devitiva Nora Kotira autu tuahereharo ihi nteharo ravukuvi ravukuvimaqi ani vauvaro viva nai avu aatoqihairo Devitiva qorahaa autivo tivakeharo nunurama amitora.
16 Quando a arca do Senhor estava entrando na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhou pela janela. E, ao ver o rei Davi, que ia saltando e dançando diante do Senhor , ela o desprezou em seu coração.
17 Ho vika Kotira Vokise vare, Devitiva seri naavu henuqama toraqi vuru vatovaro viraqaahairo Devitiva ihavano ekaa kaintu itakaaina ofaara iha quara amitero, Kotiva Isareri hampata vohaa variaina ofaaravata iha quara amitora.
17 Levaram a arca do Senhor e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então Davi trouxe holocaustos e ofertas pacíficas diante do Senhor .
18 Devitiva ofaa iha quara tero viraqaahairo viva nai kauqu tuahera kero Noravano Kotiva ekaa kempuka vataira autuqaa vaiinti nahenti koqema nimitora.
18 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 Viraqaahairo Devitiva mini ruvaaqumavi vauka mparetivata, iha quarato matiravata, aurumato uaini tavaravata vohaiqa vohaiqa nimumanta vare, vika anirante nái maaqa nái maaqa vura.
19 E repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas. Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa.
20 Vika vuvaro Devitiva nai naavuqi oru nai vainti nahenti uva mantareva vuvaro Sorura raavura Mikaaliva naavuqihairo vevantero Devitirara tiharo, Ho koqema iaro. Are Isareri avuhainaa vaiintivano vaiharavata, vate are nena nora vaiinti vika kaiqa nahenti nivuqaa toka voqaara vaihara, ravukuvi ravukuvi i variaro. Kia avu aato vataava kia kauriraitiro, nai vaata qohaama kaintemakera, are mintiaro, tiro.
20 Quando Davi regressou para abençoar a sua casa, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: — Que bela figura fez o rei de Israel no dia de hoje, descobrindo-se diante das servas de seus servos, como se descobre um sem-vergonha qualquer!
21 Minti tuvaro Devitiva virara tiharo, Te Nora Kotirara noraiqaake irihama vira avuqaama ihi ntauro. Noravano Kotiva vaiinti vo nai vaiinti nahenti Isareriqaa raqikiarire tiro, ai qora qoririma kero kia vira ankuqihairo vaiinti vo kaama taraitiro, viva ti noraiqama kairave. Viva mintirara ti, te Nora Kotira avuqaa quaheha mintunantemake, naantiara qaiqaa qaiqaavata mintiaqi virerave.
21 Mas Davi disse a Mical: — Eu fiz isso diante do
22 Te mintiaqi viha tenta hutu voqavata vara muntuviqama karerave. Are tiriara nora kaurira haika varaaro tiaramantavata, vate kaiqa nahentinavuara tiarauka, vika tiriara viva nora autu vataavama vaivo tivarave, tiro.
22 E me farei ainda mais desprezível e me humilharei aos meus próprios olhos. Quanto às servas, de quem você falou, serei honrado por elas.
23 Devitiva minti tuvaro Sorura raavura Mikaaliva qaqi vau entara naahiara/qururaiqama viro kia vainti vataraitiro vaura.
23 Mical, filha de Saul, não teve filhos, até o dia da sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.