2 Samuel 5
Kotira Uva (TBG) vs NVT
1 Vi entara ekaa Isareri anku vika Hebaroni vatukaini Devitiva vaunaini ani ruvaaqumavi vaiha virara tiha, Tenavu ai vohaa naarema vauro.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Hebrom para encontrar-se com Davi. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Haaru Soruva avuhainaava vau entara, are nenavano tinavu Isareri iqoka vaiintiqaa raqikihara, vika ntita varera vi ani varianarave. Noravano Kotivavata ariara tiharo,
2 “No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
3 Ekaa Isareri vika nora vaiintinavu ani Hebaronini King Devitira hampata vaiha minti tuvaro viva Nora Kotira avuqaa vaiharo vika hampata vohaa uva tiva taatau komanta, vika vahavera vira qiataqaa aqu amite tiha, Arema tinavu Isareri avuhainaa vaiintivano variane, tivake vira kaama tora.
3 Então, ali em Hebrom, o rei Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel.
4 Devitiva 30 ihi varakova avuhainaa vaiintiqama viro, 40 ihinavuara vaiinti nahentiqaa raqikiqiro vura.
4 Davi tinha 30 anos quando começou a reinar e, ao todo, reinou por quarenta anos.
5 Devitiva Hebaronini vaiharo 7 ihi 6 torara Iutaaqaa raqikiqiro viro, viraqaahairo viva Ieruharemiqi oru vaiharo 33 ihinavuara Isareriqaavata, Iutaaqaavata raqikiqiro vi vaura.
5 Havia reinado sobre Judá sete anos e seis meses e, em Jerusalém, reinou sobre todo o Israel e Judá por 33 anos.
6 Vo enta King Devitiva nai iqoka vaiinti ntita varero Jebusi vatanaaka Ieruharemiqi vauka ntaihareva vura. Viva mini vumanta Jebusi vika Devitirara tiha, Are kia ho tinavu haatara kera maaqi aninarave. Are maaqi anira aarava kia ho vaivo. Avu qimpa vikave, aiqu rarera vikave, vikama ai hampata raqiha ai kuvaikaivara are kia ho maaqi aninarave, ti.
6 Então o rei partiu com seus soldados para Jerusalém, a fim de lutar contra os jebuseus, que viviam naquele lugar. Os jebuseus zombavam de Davi: “Você jamais entrará aqui! Até os cegos e aleijados são capazes de impedi-lo!”. Diziam isso porque imaginavam estar seguros,
7 Minti tuvarovata, Devitiva iqoka raqiharo kempuka vaantaavura ututumato vatukara, Saioni Kempuka Vatukave tura aatara kora. Vi vatukara maa entara Devitira Vatukave ti variara.
7 mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
8 Jebusi vika avu qimpa vikave, aiqu rarera vikave, homa are vatukaqi vina aarara kuvaikevarave, tuvaro Devitiva nai iqoka vaiintiara tiharo, Namarivano vatukaqi otu vuarire ti, vata haqataa ntuna avataqi vivi, vi vatukaraqi oriqete, kempuka vaiinti vika avu qimpa vuakave aiqu rarera vuakave ekaa aru vehi autukaate. Ti hantuqavano kia vikara voqavata vaivo, tiro.
8 No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
9 Ho Devitiva kempuka vatuka vira varero, viva viraqi oru vaiharo vi vatukara autu nteharo Devitira Vatukave tura.
9 Então Davi foi morar na fortaleza de Sião e a chamou de Cidade de Davi. Ampliou a cidade, desde o aterro até a parte interna.
10 Noravano Kotiva ekaa kempuka vatai Variqava Devitikantiro vauvarora tiro, vira kempukavano voqavata qaiqaa voqavata vaura.
10 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 King Hiraamuva Taiaa vatukaqaa raqiki vauva vaiinti vonavu nititomanta vika katariqohai taintave qentive auti okarara tavokavata, ori teqakeha naavu kaqe okarara tavokavata, ntita vare sidaa katari koqeravata vare, Devitira avuhainaara naavu kaqa amitora.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, que construíram um palácio para Davi.
12 Devitiva kankoma kero iruvaro Noravano Kotiva nai vaiinti nahentiara iriharo, vira noraiqama kovaro viva avuhainaa vaiinti kempukavano Isareriqaa raqiki vaura.
12 E Davi compreendeu que o S enhor o havia confirmado como rei sobre Israel e exaltado seu reino por causa de seu povo, Israel.
13 Devitiva Hebaroni mini kero katu varero Ieruharemini oru vau entara, viva qaiqaa nahenti vonavuvata varatora. Hini kuka vira naata avuhainauka vaumanta hini kuka vira naantiaraihainaaka vaura. Ho Devitiva nahenti vika varatomanta vika qorainti vaintivata nahenti vaintivata vata amitora.
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e teve mais filhos e filhas.
14 Ieruharemiqi qorainti vainti vatatoka nutu: Samuaara, Sobapira, Nataanira, Soromonura,
14 Estes são os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Ipihaara, Elisuara, Nefekira, Jafiara,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elisamaara, Eliadaara, Elifeletira.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Pirisia vika irumanta Isareri vika Devitira noraiqama komanta viraqaahai vika nái iqoka vaiinti ntita vare oru Devitira ravaaqavu kareka vuvaro Devitiva virara iriro, viva kempuka vaantaavura aututonaini otu vura.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido rei de Israel, mobilizaram suas tropas para capturá-lo. Davi, porém, foi informado disso e desceu para a fortaleza.
18 Viva mini vumanta Pirisia vika ani Refaimi Uqitakanta vo kanta vo kanta ruvaaqumavi vauvaro
18 Os filisteus chegaram e se espalharam pelo vale de Refaim.
19 Devitiva Nora Kotira irero tiharo, Te tenta iqoka vaiinti hampata oru vika hampata raquainarave kiae raquainarave? Are vika ti kauquqi kenarave, kiae kenarave? tuvaro Noravano Kotiva nai vira tiva amiro tiharo, Ho vika hampata oru raquane. Te vika ai kauquqi karerave, tiro.
19 Então Davi perguntou ao S enhor : “Devo sair e lutar contra os filisteus? Tu os entregarás em minhas mãos?”. O S
20 Minti tuvaro Devitiva oru Pirisia hampata raquqiro viro vika naatara kora. Viva vika naatara kero tiharo, Huvuravano ekaa haika vauqita varero vintema kero, Noravano Kotiva ti navutaaka vauqita aqu kaivo, tura. Devitiva minti turara ti, vaiinti nahenti vi vatara autu nteha, Baali-Perasinive – Noravano-Vika-Vauqita-Aqukairave tura.
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e ali derrotou os filisteus, e exclamou: “O S enhor irrompeu no meio de meus inimigos como uma violenta inundação!”. Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Pirisia ruqemake viha nái una variqanavu mini ke vumanta Devitiva nai iqoka vaiinti hampata vi haikara aqu vare vura.
21 Davi e seus homens levaram os ídolos que os filisteus haviam abandonado ali.
22 Ho vo enta Pirisia vika qaiqaa ani Refaimi uqitaini vo kanta vo kanta ruvaaquma vi vauvaro
22 Pouco tempo depois, os filisteus voltaram a se espalhar pelo vale de Refaim.
23 Devitiva qaiqaa Nora Kotira irovaro Noravano Kotiva nai tiva amiro tiharo, Homa ne vika hampata raqivarave. Ho ne raqireka viha, kiama vika avuqaa qoqaa viraiti, ne virante vika tauvaqaihai balisami katarinavu vainaihai aninte vika ntaihaate.
23 Mais uma vez, Davi consultou o S enhor . “Não os ataque pela frente”, respondeu o S enhor . “Em vez disso, dê a volta por trás deles e ataque-os perto dos álamos.
24 Ne katarinavu vainaini orunte vaiha irivaro katari amutuqihairo/turuqihairo vo qara i uvava qovaraiqianarove. Airi iqoka vaiinti aaraqaa vi variavaro vika aiquqaahairo pauta pauta tintema kero, vi uvava qovaraiqianarove. Ho ne vira iri, mintima tivarave: Noravano Kotiva tinavu avuni viharo Pirisia ntaihareva vi vaivo, tivakema ne himpi vaakama oru Pirisia vika ntaihaate, tiro.
24 Quando ouvir um som como de pés marchando por cima dos álamos, ataque! É o sinal de que o S enhor vai à sua frente para derrotar o exército filisteu.”
25 Noravano Kotiva tuntemakero Devitiva nai iqoka vaiinti hampata Geba vatukaihairo Pirisia aru ntataqiro viviro, Gese vatukaini vuru kora.
25 Davi fez como o S enhor ordenou e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.