2 Samuel 3
Kotira Uva (TBG) vs VC
1 Ho Devitira ankuqivata Sorura ankuqivata raqirava vukaiqama kero variqiro vi vaura. Devitira anku kempukavano voqavata kempukaiqamaqiro vuvaro, Sorura anku vika kempukavano tuvi vaiqiro vaura.
1 Prolongou-se por muito tempo a guerra entre a casa de Saul e a de Davi. Mas, à medida que o poder de Davi ia-se fortificando, a casa de Saul ia-se enfraquecendo cada vez mais.
2 Devitiva Hebaroniqi vaiharo qorainti vainti 6 navu vatatora. Vika nutuvano maantimama vairo:
2 Nasceram filhos a Davi em Hebron. Seu primogênito foi Amnon, de Aquinoã de Jezrael;
3 Vira naantiara vira maaqu vo Kileapiva vaura. Vira nova Avikeriva Kaamelihainaava Nabaarira tentoqavano vaura.
3 Queleab, o segundo, de Abigail, viúva de Nabal, o carmelita; Absalão, o terceiro, filho de Maaca, filha de Tolmai, rei de Gessur;
4 Vinavuka naantiara vira maaqu vo Adoniaava vaura. Adoniaara nova Hagitiva vaura.
4 o quarto, Adonias, filho de Hagit; Safatia, o quinto, filho de Abital,
5 Vinavuka naantiara vira maaqu vo Itireamiva vaura. Itireamira nova Ekilaava vaura.
5 e o sexto Jetraão, filho de Egla, mulher de Davi. Estes foram os filhos que nasceram a Davi em Hebron.
6 Sorura iqoka vaiintivata Devitira iqoka vaiintivata qaqiqai raquqi vi vauvaro Apineva Sorura iqoka vaiintiqaa raqiki vauvaro vira kempukavano voqavata vauvaro viva vika nora vaiintivano vaura.
6 Enquanto durou a guerra entre a casa de Saul e a de Davi, Abner teve autoridade na casa de Saul.
7 Vo enta Sorura maaqu Isi-Bosetiva Apineraqaa uva vateharo tiharo, Are nantivarae ti qora naata vontira vaitaaro? tura. Vi nahentira autu Risipaava viva Aiaara raavuravano vaura.
7 Ora, Saul tinha uma concubina chamada Resfa, filha de Aia. Isboset disse a Abner: Por que te aproximaste da concubina de meu pai?
8 Viva minti tuvaro Apineva viva tu uvara iruvaro voqama kero arara itovaro tiharo, Oho, te Iutaa vairi voqaara vaurarae are minti tiaro? Ai qova Soruva avuhainaa vaiintiqama vu entaraqaahai te kia vira qaqira karaiti, te viravata ekaa vira navunaakavata vira tontinavuvata koqemake kahaqi vaunarave. Te kiama Devitira qaqi kauraro ai qoraiqama amitairave. Te minturaravata, are nahentiqaa ntuva kera tiqaa uva vataaro.
8 Abner indignou-se com estas palavras de Isboset e disse: Sou porventura uma cabeça de cão a serviço de Judá? Enquanto neste momento trabalho pela casa de Saul, teu pai, pelos seus irmãos e seus amigos, não os deixando cair nas mãos de Davi, vens tu acusar-me de pecado com esta mulher?
9 — ausente —
9 Deus me trate com o maior rigor, se eu não procurar para Davi tudo o que o Senhor lhe prometeu,
10 — ausente —
10 a saber, tirar a realeza da casa de Saul e firmar o trono de Davi sobre Israel e sobre Judá, desde Dã até Bersabéia!
11 Apineva minti tuvaro Isi-Bosetiva viva tu uvarara voqama kero qeteharo kia vo uvavata nai tiva amura.
11 Isboset não soube o que responder a Abner, porque o temia.
12 Mintuvaro Apineva Devitiva Hebaronini vaunaini uva vara kero tiharo, Tavave ekaa maa vataraqaa raqikianarove? Ho are tintira vohaa uva tiva taatau tairaqe te ai kahaqiari ekaa Isareri ai vaiinti nahenti variate, tiro.
12 Abner enviou então mensageiros a Davi, para dizer-lhe: De quem é a terra? Faze aliança comigo e eu te darei mão forte para reunir em torno de ti todo o Israel.
13 Mintima kero uva vara kovaro Devitiva Apinerara tiharo, Koqema tiaro. Are vo haika naane ti timiraqe viraqaahai tetanta uva tiva taatau taare. Are Sorura raavura Mikaalira vita varera viri ti timiane. Kia mintirera, are kia ho te iainanaini aninarave, tiro.
13 Davi respondeu: Está bem; farei aliança contigo, mas com uma condição: não te apresentarás diante de mim sem trazer contigo Micol, a filha de Saul, quando vieres ver-me.
14 Devitiva minti tivakero viraqaahairo viva Isi-Bosetiva unaini uva varakero mintima tiro: Are ti naata Mikaalira tinta timiane. Te vi nahentira koqaa irera Pirisia vika vaata 100 navuqohai koqaama taunarave, tiro.
14 Davi enviou mensageiros a Isboset, filho de Saul, para dizer-lhe: Devolve a minha mulher Micol, que desposei ao preço de cem prepúcios de filisteus.
15 Devitiva minti tuvaro Isi-Bosetiva vi uvara iriro vokuka nititomanta orunte Mikaalira Laisira maaqu Palitiva varatora vitora.
15 Isboset ordenou que a tirassem de seu marido, Faltiel, filho de Lais,
16 Mikaalira vita vare vuvaro Palitiva iqi rataqiro Mikaalira avataqiro viviro, Bahurimi vatukaini oru ntovaro Apineva kempukaiqama kero tiharo, Anirantera nena maaqaini vuane, tuvaro Palitiva anirantero vura.
16 que a acompanhou chorando até Bahurim. Ali, Abner disse-lhe: Volta para a tua casa. E ele voltou.
17 Ho Apineva Isareri nora vaiinti vaunaini oruntero vikara tiharo, Ne iriate. Airi entama ne Devitirara viva tinavu avuhainaa vaiintivano vairaqe tenavu hove tiataarave ti variarave.
17 Abner pôs-se em contato com os anciãos de Israel e disse-lhes: Já faz tempo que desejais ter Davi por rei.
18 Ho vate Devitiva ni avuhainaa vaiintiqama vuaina entava anintaivo. Noravano Kotiva tivatai uvara ne iritaara iriate. Noravano Kotiva minti tirave: Te tenta kaiqa vaiinti Devitira noraiqama kaariraro viva ti vaiinti nahenti Isareri Pirisia kauquqihairovata, ekaa navutaaka kauquqihairovata ruaruama kaanarove, tirave, tiro.
18 Fazei-o, pois, agora, porque o Senhor disse de Davi: por meio de Davi, meu servo, livrarei o meu povo de Israel da mão dos filisteus e de todos os seus inimigos.
19 Apineva minti tivakero viva oru Benaminira ankuvata vi uvara tiva nimiro, viraqaahairo viva Benaminira ankuvata Isareri vikavata mintimake autireka u uvara Devitira tiva amireva Hebaronini oruntora.
19 Abner, que havia dito a mesma coisa aos benjaminitas, foi a Hebron para informar Davi de tudo o que fora aceito por Israel e por toda a casa de Benjamim.
20 Viva nai iqoka vaiinti 20 navu hampata Devitiva vaunaini Hebaronini oru ntovaro Devitiva nora kara unta kero vika nimura.
20 E apresentou-se a Davi, em Hebron, acompanhado de vinte homens. Davi deu um banquete a Abner e seus companheiros.
21 Nimuvaro Apineva Devitirara tiharo, Are ti qaqi kairaqe te oru Isareri vaiinti nahenti ntita viri kaari vika ai hampata uva tiva taatauke ai vevaaraini vaivara are vikaqaavata raqikiane. Mintiharama are nena antuqaqaa Iutaavata Isareriqaavata raqikiane, tiro.
21 Disse então Abner a Davi: Irei para reunir ao redor de meu senhor, o rei, todos os israelitas; farão aliança contigo e reinarás sobre toda a terra que quiseres. Davi despediu Abner, que partiu tranqüilamente.
22 Apineva Hebaroniqi ani vau entara Ioaapiva kia mini vairaitiro, viva Devitira iqoka vaiinti hampata vonaini raqireka vura. Ho Devitiva Apinera maateraiqama amitero atitovaro anirantero vuvaro Ioaapiva raqunaihairo navutaaka airaira airitahaa varero orurantero Hebaroniqi anura.
22 Entretanto, os homens de Davi voltavam com Joab de uma expedição, trazendo uma grande presa. {Abner não estava mais com Davi em Hebron, porque Davi o tinha despedido e ele partira em paz.}
23 Viva anintero iruvaro Apineva King Devitikantiro ani vauvaro Devitiva vira maateraiqama amitero qaqi atitovaro vura.
23 E, voltando Joab com toda a sua tropa, disseram-lhe que Abner, filho de Ner, viera ter com o rei, e este o deixara ir em paz.
24 Ioaapiva vi uvara iriro, viva avuhainaa vaiintivano vaunaini oruntero tiharo, Are nana okarae autuaro? Nantiharae are vira qaqi kaararo vivo?
24 Joab foi ter com o rei e disse-lhe: Que fizeste? Abner, filho de Ner, veio a ti; por que o deixaste partir?
25 Are vira okara kankoma kera irianarave. Viva kia ai kahaqireva aniravauve. Viva ai unaqaraiqama kero, are nantima kera nira vainara ampeqamakero tavareva anivo, tiro.
25 Tu o conheces; {bem sabes que} é para enganar-te, para espiar tuas idas e vindas e sondar tudo o que fazes.
26 Ioaapiva minti tivakero Devitira kero, vaiinti vonavu nititomanta vika Siraa vatuka ruvu namari vaunaini orunte, Apinera vita vare anura. Ioaapiva autu okarara Devitiva kia irura.
26 Deixando Davi, Joab mandou emissários atrás de Abner, que o fizeram voltar do poço de Sira, sem que Davi o soubesse.
27 Ho Apinera vita vare Hebaronini anintovaro Ioaapiva unaqaraiqama kero Apinekantiro uva tirerave tivakero, vira vita varero vaantaavura qentiana oru vaiharo nai ehai/muhupa tuatoraqohairo Apinera auha raqonta kovaro qutu vura. Mintimakero Ioaapiva nai qata Asaheriraqaa aru vuntu kora.
27 Quando Abner chegou a Hebron, Joab, tomou-o à parte, para dentro da porta, como para falar-lhe em particular, e feriu-o ali mortalmente no ventre, vingando o sangue de seu irmão Asael.
28 Ioaapiva autu okarara Devitiva iriro tiharo, Oho, Noravano Kotiva tavaivaro kia ti okaraqaavata, ti anku okaraqaavatavauve Apineva qutivo. Ioaapira nai okaraqaima vaivo, tiro.
28 Quando Davi soube do acontecido, exclamou: Sou inocente, eu e o meu reino, diante do Senhor, do sangue de Abner, filho de Ner!
29 Oho, Noravano Kotivama Ioaapiravata, vira qora vaiinti nahentivata, vika kuvuarama tekavata, qoraiqama nimitaarire. Ioaapira ankuqihai vokika qora rovara varaimanta, vokika qora numuara varaimanta, vokika aiqu rarera viramanta kauru uruqi vimanta, navutaaka vokika arukaimanta vokika kara neva kia vaiqe te hove tirerave, tiro. Devitiva minti tura.
29 Que ele caia sobre a cabeça de Joab e de toda a sua família! Não faltem jamais em sua casa homens atacados de sarna ou lepra, que trabalhem no fuso, caiam pela espada, definhem de fome!
30 Haaru Gibeonini raqu entara, Apineva Ioaapika Abisaika qata Asaherira arukorara iriharo, Ioaapiva Apinera arukero Asaheriraqaa vuntu kora.
30 Joab e seu irmão Abisaí tinham assassinado Abner por ter este matado seu irmão Asael depois da batalha de Gabaon.
31 — ausente —
31 Davi disse a Joab e a toda a sua tropa: Rasgai vossas vestes, cobri-vos de sacos e pranteai Abner! E o rei seguiu atrás do féretro.
32 — ausente —
32 Sepultaram Abner em Hebron. O rei pôs-se a chorar em alta voz sobre seu túmulo, e todo o povo chorou.
33 King Devitiva Apinerara iriharo mpoqi ihira maantima tiro:
33 E Davi cantou a seguinte lamentação, chorando Abner: Devia Abner morrer como morrem os insensatos?!
34 Mpo, Apineo, vika kia ai aiqu kauqu seniqohai rumpake ai aru kaavo.
34 Tuas mãos não estavam algemadas, nem acorrentados os teus pés. Caíste como se cai diante de celerados.
35 Ho vaiinti nahenti vi entaraqaa Devitira vihi tiha kara naane tuvarovata, viva kempukaiqama kero tiharo, Te kia kara naraiti, variqi vuariraro kuari avuvano vitini tuvi vuarire. Te kia mintiarera, Kotiva ti harukaarire, tiro.
35 E o povo chorou sobre ele. Depois, como todo mundo viesse a Davi insistindo em que ele tomasse algum alimento antes de acabar o dia, ele fez este juramento: Que o Senhor me trate com todo o seu rigor, se eu comer pão ou qualquer outra coisa, antes do pôr-do-sol.
36 Devitiva vi uvara tumanta vaiinti nahenti vika vira uva iri quahora. Kia vika vi uvararaqai quaharaiti, Devitiva ekaa koqe okara autira vika viraravata quahora.
36 Todo o povo o soube e o aprovou, como aliás lhe parecia sempre bom tudo o que o rei fazia.
37 Ho vi entara Devitira vaiinti nahentivata, ekaa Isareri vikavata, kankomake iri tavovaro King Devitiva kia eo tuvaro Ioaapiva nai irikero Nera maaqu Apinera arukora.
37 Todo o exército e todo o Israel reconheceu naquele dia que o rei não tivera parte alguma no assassínio de Abner, filho de Ner.
38 Avuhainaa vaiintivano nai iqoka vaiinti noranavuara tiharo, Mpo, ne kiae kankomake iriavo? Vatema Isareri vaiinti taruva nora vaiintivano qutu vivo.
38 O rei disse aos seus servos: Não sabeis que um chefe, um grande chefe caiu hoje em Israel?
39 Oho, Kotiva ti kaama taimanta te avuhainaa vaiintiqamavi vauramantavata, ˻ti nakaara˼ Seruiara maaqutanta voqamake vaiinti ari varia vaiintitanta variavaro ti kempuka kia ho vaimanta vitanta nái varaataa i kaiqaraqai vare variarave. Noravano Kotiva naima Ioaapiva qora kaiqa varairara iriharo vira nai qoraiqama amitairaqe te hove tiataarave, tiro. Devitiva turama.
39 Quanto a mim, sou ainda fraco, embora tenha recebido a unção real. Esses homens, filhos de Sarvia, são mais fortes do que eu. Que o Senhor retribua àqueles que fizeram o mal segundo os seus próprios atos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.