2 Reis 4
Kotira Uva (TBG) vs VC
1 Paropeti vaiintinavu vauraqihairo vo paropeti vira naatavano Elisaava unaini oruntero tiharo, Mpo, ti vaativano qutuma vivo. Viva qaqi vai entara Nora Kotira aatu qeteharo koqema kero ni vaira arevata iri tavaanarave. Ho viva monu vo vaiintiqi viqataira kia vira amira kaara vi vaiintiva anintero tiriara tiharo, Are kia vi monura vaaka ti timirera, te ai maaqutanta rumpa vare vuru kaari vitanta ti paanaa kaiqa vaiintitanta vaivarave, tiro.
1 A mulher de um dos filhos dos profetas clamou a Eliseu, dizendo: Meu marido, teu servo, morreu, e sabes que ele temia o Senhor. Ora, eis que veio o credor tomar os meus dois filhos para fazê-los seus escravos.
2 Minti tuvaro Elisaava vi uvara iriro nahenti virara tiharo, Te nantiakee ai kahaqirarave? Nana haikae ai naavuqi vaivo? tuvaro nahenti viva tiharo, Mpo, te inaara taquqi orivi vahavera nonku taurava vivaqaima naavuqi vaivo. Kia vo haikavata vaivo, tiro.
2 Eliseu disse-lhe: Que posso eu fazer por ti? Dize-me: que tens em tua casa? Ela respondeu: Tua serva só tem em sua casa uma garrafa de óleo.
3 Minti tuvaro Elisaava nahenti virara tiharo, Ho oru nena naavu tataaqa variaka irairamanta vika qumina vai taqura, ai amivara varaane. Airi taqu varera
3 Vai, replicou Eliseu, pede emprestadas às tuas vizinhas ânforas vazias em grande quantidade.
4 nena naavuqi oriqetera qenti tinta tera viraqi vaihara are nena maaqutanta hampata orivi vahavera taqu vinavuraqi qihiaraane. Vo taquqi mpiqa kera vatera, vo taquqi mpiqakera vatera, mintiaqira vira, ekaa taqunavu mpiqa kaane, tiro.
4 Depois entra, fecha a porta atrás de ti e de teus filhos, e enche com o óleo estas ânforas, pondo-as de lado à medida que estiverem cheias!
5 Minti tuvaro nahenti viva Elisaava tuntemakero, airi taqu varero nai naavuqi oriqetero qenti tinta tero viraqi vaumanta vira maaqutanta vo taqu vo taqu vare viri nai nora amuvaro, viva nai orivi taqu vatoraqihairo taqu voqi voqi qihiarora.
5 Partiu a mulher e fechou a porta atrás de si e de seus filhos. Estes traziam-lhe as ânforas e ela as enchia.
6 Qihiaqiro viharo viva ekaa taqu mpiqa kero nai maaqu vorara tiharo, Taqu vo vare aniane, tuvaro viva tiharo, Kia taqu voqavata maini vaivo, tuvaro vi nahentiva tavovaro nai taquqihairo vahavera qaiqaa qihiaraarirava kia vaura.
6 Tendo enchido as ânforas, disse ela ao seu filho: Dá-me mais uma ânfora. Não há mais, respondeu ele. E o óleo cessou de correr.
7 Ho mintimakero nahentivano vuru Elisaara tiva amuvaro viva tiharo, Vahavera vira vo vaiinti vo vaiinti nimihara monu varera, nena vaativano viqataira taiqa kaane. Hini monu qaqi vainaraqohaira karave vo airairave koqaama kera varera nena maaqutanta hampata variqira vuane, tura.
7 A mulher foi e contou tudo ao homem de Deus. Este disse-lhe: Vai e vende esse óleo para pagar a tua dívida. Depois disso, tu e teus filhos vivereis do resto.
8 Vo enta Elisaava Sunemi vatukaini oru vauvaro vihainaa nahenti vovano, airi monu vatova Elisaarara ani ti naavuqi kara naane tuvaro Elisaava vira naavuqi oru kara nora. Ho Elisaava Sunemini oru vau entara viva vi nahentira naavuqiqai kara ne vaura.
8 Certo dia em que Eliseu atravessava Sunão, veio uma mulher rica do lugar e insistiu com ele para comer em sua casa. Depois disso, cada vez que ele passava por aquele lugar, dirigia-se à casa daquela mulher para tomar ali a sua refeição.
9 Mintiaqiro vi vauvaro vi nahentiva nai vaatiara tiharo, Ike, ti aatovano kenko timanta iruro. Vo enta vo enta tinavu hampata kara ne vai vaiintiva, viva Kotira kaiqa vaiinti taruvave.
9 Ela disse ao seu marido: Escuta: eu sei que esse homem, que passa sempre por nossa casa, é um santo homem de Deus.
10 Ho kaiqetanta naavu qiataqaa viva variaina rumura vo autu amite, viraqi vaitaaina taintarave, kara taintave, oquvuaina taintarave, raamuve, viraqi vataare. Mintimake amitaariraro vi vaiintiva anina entara viraqi ani vaitaarire, tiro. ˻Minti tivake vitanta vi rumura Elisaara autu amitora.˼
10 Preparemos-lhe em cima um quarto, obra de pedreiro, onde poremos uma cama, uma mesa, uma cadeira e uma lâmpada; assim poderá acomodar-se ali quando vier à nossa casa.
11 Ho vo enta Elisaava Sunemini qaiqaa oruntero vi rumuraqi nai vaitaaina taintaraqaa auraara vaiharo vaura.
11 Ora, aconteceu que um dia, passando Eliseu por Sunão, retirou-se ao quarto de cima para dormir.
12 Viva nai kaiqa vaiinti Gehaasirara tiharo, Are nahenti vira aarairaro maini uruarire, tuvaro viva vira aarovaro uruntero vahaaqaini himpi vauvaro
12 E disse a Giezi, seu servo: Chama essa sunamita. Giezi chamou-a e ela apresentou-se diante dele.
13 Elisaava Gehaasirara tiharo, Are vi nahentira irehara tiane: Are titanta koqema kera maa rumura autu timitaanarara ti, tetanta virara iriha nana haikae ai amirarave? Ai antuqavano nanarae vaivo? Tetanta oru avuhainaa vaiintie, aami nora vaiintie, iraari vitanta ai vo haikae autu amitevarave? tuvaro Gehaasiva otu nahenti vira irovaro viva aqao tiro, Te tenta navunaaka hampata vaiha kiama vo haikara aavoquro, tiro.
13 Pergunta-lhe, disse Eliseu, o que posso fazer por ela em reconhecimento do desvelo com que nos tem tratado. Talvez ela queira que se fale ao rei ou ao general do exército sobre algum negócio seu. Eu habito no meio de meu povo, respondeu ela.
14 Minti tuvaro Gehaasiva nahenti viva tu uvara Elisaara tiva amuvaro Elisaava vira irero tiharo, Ho tetanta nana kaiqae vira vara amitararave? tuvaro Gehaasiva tiharo, Vira maaquvano kia vaivaro vira vaativano naampaiqama vivo, tiro.
14 Eliseu então disse: Que se pode fazer por ela? Ela não tem filhos, respondeu Giezi, e seu marido é idoso.
15 Minti tuvaro Elisaava tiharo, Vi nahentira aaraane, tuvaro vira aarovaro uru qentiana himpite vauvaro
15 Chama-a, disse Eliseu. Giezi chamou-a e ela apareceu à porta.
16 Elisaava virara tiharo, Are hura ihi maa toraraqaa nena maaqu ravuku tenarave, tuvaro nahenti viva tiharo, Mpo, nora vaiintio, are Kotira kaiqa vaiinti taruvama variaro. Kia ti una tiane, tura.
16 Eliseu disse-lhe: Por esse tempo, daqui a um ano, acariciarás um filho. Não, meu senhor, respondeu ela, não zombes de tua escrava, ó homem de Deus!
17 Ho nahenti viva variqiro viro vainti taiqamaviro, vi ihira vi toraraqaa Elisaava tuntema kero, qorainti vainti vata tora.
17 E a mulher concebeu. No ano seguinte, à mesma época, como tinha predito Eliseu, ela deu à luz um filho.
18 Vira maaquvano vo ihinavu varakero vo enta toqaqi nai qora tavareva vura. Vi entara uiti teqe vau entava vauvaro vira qova nai kaiqa vaiinti hampata uiti naahoqi vauvaro
18 O menino cresceu. Um dia em que ele fora ter com seu pai junto dos ceifadores,
19 vaintiruvano oru nai qora vataakero vaura. Ho vate virave tiro aiha vuvaro nai qora aarero tiharo, Mpo qaao, ti qiatave. Ti qiata aiho vivo, tuvaro vira qova nai kaiqa vaiinti vorara tiharo, Ho vainti virauru ravuku varera nai nova inaini vuru kaane, tuvaro
19 disse-lhe: Oh, minha cabeça, minha cabeça! Leva-o à sua mãe, disse o pai a um escravo.
20 vira kaiqa vaiintivano vainti virauru ravuku varero vuru nai nova unaini kovaro viva nai nora auvoqi variqiro vuvaro kuarivano qiataqaa uruntovaro qutu vura.
20 Este levou-o e entregou-o à sua mãe. O menino ficou nos joelhos da mãe até meio-dia, e morreu.
21 Qutu vuvaro vira nova vainti vira varero vuru veraraqaa Elisaava vaito taintaraqaa vatero vevantero qenti tinta tero
21 Ela subiu, colocou o menino na cama do homem de Deus, fechou a porta e saiu.
22 nai vaati aarovaro anuvaro virara tiharo, Are oru nena kaiqa vaiinti vo tiraro donki varero viri ti timiarire. Te Kotira kaiqa vaiinti tarura kante oru tave, qaiqaa orurante anirerave, tiro.
22 Chamou o marido e disse-lhe: Manda comigo um escravo e uma jumenta, para que eu vá à casa do homem de Deus e volte.
23 Tuvaro vira vaativano aqao tiro, Nanarae are vate vaiinti vira tavareva iaro? Vate kia Maara Entave, kia qaraaka torara ovata ne entavama vaivo. Vi entava anintainaraqaa vira oru tavaane, tuvaro nahenti viva kempukaiqama kero tiharo, Ho are kia virara noraiqaakera iriane. Te virerave, tiro.
23 Ele disse-lhe: Por que vais ter com ele hoje? Não é lua nova, nem sábado. Fica tranqüilo, respondeu ela.
24 Minti tivakero viva nai oquvuaina tanura donkiqaa rumpatero nai kaiqa vaiintiara tiharo, Ho are donki vihi vaahi tiraro kantero vuarire. Te kia vo uva tiarera, kia qakoma kera vuane, tivakero
24 Mandou selar a jumenta e disse ao escravo: Conduze-me, apressa-te, não me detenhas em caminho sem que eu te diga.
25 viva nai kaiqa vaiintintiro Kaameli Aiqinaqaa Kotira kaiqa vaiinti taruva vaunaini vura.
25 Ela partiu e chegou aonde estava o homem de Deus, no monte Carmelo. O homem de Deus, vendo-a de longe, disse ao seu servo Giezi: Aí vem a sunamita;
26 Are kantera oru vira irehara tavaane. Viva nai vaati vainti hampata hoe variavo, kiae ho variavo? tuvaro ho Gehaasiva oru nahenti vira irovaro nahenti viva tiharo, Tenavu homa vauro, tiro.
26 corre-lhe ao encontro e pergunta-lhe se ela vai bem, como vai o seu marido e o seu filho. Ela respondeu: Tudo vai bem.
27 Ho nahenti viva minti tivakero viva aiqinaqaa Elisaava unaini oruntero vira aiqutaraini kankakaaviro Elisaara aiqu ataa tote vauvaro Gehaasiva tavero, vira niaranto venta vuruvi kaare tuvaro Elisaava aqao tiro, Kia mintiane. Vira qaqi kaane. Te tavauraro vira muntukavano voqama kero qoraiqivo. Mintivaro Noravano Kotiva vira muntukavano qoraiqirara kiama ti tiva timivo, tiro.
27 Mas chegando junto do homem de Deus na montanha, pegou-lhe os pés. Giezi aproximou-se para afastá-la, mas o homem de Deus disse-lhe: Deixa-a; sua alma está cheia de amargura e o Senhor me oculta o motivo, nada me revelou.
28 Minti tuvaro nahenti viva tiharo, Nora vaiintio, ike mpo, ai uvaqaa Kotiva vainti vira ti timirave. Mpo, vi entara te ariara kia ti una tiane tunarave, tiro.
28 A mulher disse: Pedi eu porventura um filho ao meu senhor? Não te disse que não zombasses de mim?
29 Minti tuvaro Elisaava Gehaasirara tiharo, Te quruqi nuna kaurura varera, nena utavaaqa iquqamakera rumpa varera, kantera Sunemini vuane. Viharama kia vo vaiinti uva mantaraitira, qaqi viraro vo vaiintivano ai aarairara kia vo tiraitira oruntera, ti kaura vi vaintirura viriqaa vataane, tiro.
29 Eliseu disse a Giezi: Põe o teu cinto, toma na mão o meu bastão e parte. Se encontrares alguém, não o saúdes; e se alguém te saudar, não lhe respondas. Porás o meu bastão no rosto do menino.
30 Minti tuvaro vainti vira nova tavovaro Elisaava kia nai vireva iharo nai kaiqa vaiintiqai atitareva auti vauvaro viva aqao tiro, Noravano Kotiva qaqi vaira autuqaavata, ai autuqaavata, te kempukaiqamake turo: Are kia virera, tevata kia viraiti, maini vairerave, tuvaro Elisaava nahenti vikantiro Sunemini vura.
30 A mãe do menino exclamou: Por Deus e pela tua vida, não te deixarei! Então Eliseu seguiu-a.
31 Ho Gehaasiva naane avuni vuva kauru vuru vi vaintira viriqaa vatovaro kia viva himpura. Kia himpuvaro Gehaasiva anirantero aaraini viharo Elisaara rantakero tiharo, Mpo, vaintiruvano kiama himpivo, tuvaro
31 Entretanto, Giezi, que os tinha precedido, pôs o bastão no rosto do menino; mas não houve voz, nem sinal de vida. Ele voltou a Eliseu e disse-lhe: O menino não despertou.
32 Elisaava naavuni oruntovaro nai rumuqi oruntero qentiqaahairo tavovaro qutuvi vaintiruva taintaqaa vauvaro
32 Eliseu entrou na casa, onde estava o menino morto em cima da cama.
33 viva oriqetero qenti tinta tero Nora Kotira aarora.
33 Entrou, fechou a porta atrás de si e do morto, e orou ao Senhor.
34 Nora Kotira aarama kero taintaqaa oruntero vaintiru vaataqaa ropapaiviro, viva nai no avu kauqu vi vaintirura no avu kauquqaa vatero tavovaro vi vaintirura vaatavano totoqireva auti vaura.
34 Depois, subiu à cama, deitou-se em cima do menino, colocou seus olhos sobre os olhos dele, suas mãos sobre as mãos dele, e enquanto estava assim estendido, o corpo do menino aqueceu-se.
35 Ho totoqi vauvaro Elisaava himpiro rumuqi vi anima kero, oruntero qaiqaa vi vaintiruraqaa ropapaivuvaro vainti virauruvano 7 tataa ahira ntuva kero nai avu rampai kora.
35 Eliseu levantou-se, deu algumas voltas pelo quarto, tornou a subir e estendeu-se sobre o menino; este espirrou sete vezes e abriu os olhos.
36 Avu rampai kovaro Elisaava tavero, Gehaasira aarama kero tiharo, Vira nora aarairaro uruarire, tuvaro nahenti viva uruvaro Elisaava tiharo, Ho nena maaqu vitaane, tiro.
36 Eliseu chamou Giezi e disse-lhe: Chama a sunamita; o que ele fez. Ela entrou e Eliseu disse-lhe: Toma o teu filho.
37 Minti tuvaro ˻nahenti vira muntukaqihairo voqamakero quahovaro,˼ viva Elisaara aiqutaraini kankakaama viro varikero, nai vainti vira vita kero otu vura.
37 Então ela veio e lançou-se aos pés de Eliseu, prostrando-se por terra. Em seguida tomou o filho e saiu.
38 Vo enta Isarerini karara aavoqu entava anintora. Vi entara Elisaava anirantero Giligaali vatukaini oru vaura. Vi entara paropeti vaiinti vokuka ani ruvaaqumavi vaiha Elisaava uva tura iri vauvaro viva nai kaiqa vaiintiara tiharo, Oru tave nora varera viraqi maa vaiintika kara unta nimitaane, tiro.
38 Quando Eliseu voltou a Gálgala, a fome devastava a terra. Estando os filhos dos profetas sentados diante dele, disse ao seu servo: Toma uma panela grande e prepara uma sopa para os filhos dos profetas.
39 Minti tuvaro paropeti vaiinti vovano naahara rantareva vuva oru qaakau mantau tavero koqe karave tiva kero, airitahaa hiqi kero nai tavunaqi apuqama kero varero viri teqekero, taveqi aratora. Vikaqihairo kia vovanovata qaakau mantau okarara irura.
39 Foi um deles ao campo para colher legumes, e encontrou uma planta silvestre; colheu dela coloquíntidas selvagens, encheu o manto, voltou para casa e cortou-as em pedaços dentro da panela da sopa, sem saber o que era.
40 Aratovaro ita vuvaro mpaqi kero tanuqi raaqu kero paropeti vaiinti nimumanta vika neha tave tiha, Oho, Kotira kaiqa vaiinti taruo, uhima kara maaqi vaivo. Hauri tenavu namake qutu vuarorave, ti.
40 Serviu-se a refeição aos homens. Logo, porém, que provaram da sopa, puseram-se a gritar: Homem de Deus, a morte está na panela! E não puderam comer.
41 Vika minti tuvaro Elisaava tiharo, Porisi/Vorusi vonavu vare aniate, tumanta vare anuvaro Elisaava porisi vira taveqi aqukero tiharo, Ho kara raaquke nimiramanta naate, tumanta raaquke nimumanta vika neha tavovaro karavano ho vaura.
41 Eliseu disse-lhes: Trazei-me farinha. Jogou farinha na panela e disse: Serve agora, para que todos comam. E não havia mais nada ruim na panela.
42 Uitivata baalivata mpeqaiqu entara, vaiinti vovano baaliqohairo mpareti 20navu untakero ntuva varero, qaraaka baalivata ntuva varero, nai vatuka Baali-Salisa kero Elisaava vaunaini anintero ˻vira amuvaro˼ Elisaava nai kaiqa vaiintiara tiharo, Vi karara paropeti vika nimiane, tiro.
42 Veio um homem de Baalsalisa, que trazia ao homem de Deus, à guisa de primícias, vinte pães de cevada e trigo novo no seu saco. Dá-os a esses homens, disse Eliseu, para que comam.
43 Ho minti tuvaro vira kaiqa vaiintivano aqao tiro, Paropeti vaiinti 100 variavaro maa karava kia ho vikaqi varianarove, tuvaro Elisaava tiharo, Ho qaqi nimira naate. Noravano Kotiva mintima tivo: Vika kara ho naivaro hini karavano qaqima varianarove, tivo, tiro.
43 Seu servo respondeu: Como poderei dar de comer a cem pessoas com isto? Dá-os a esses homens, repetiu Eliseu, para que comam. Eis o que diz o Senhor: Comerão e ainda sobrará.
44 Elisaava minti tuvaro vira kaiqa vaiintivano vi karara paropeti vika nimumanta nora. Noravano Kotiva tuntemake, vika ho novaro hini kara qaqi vaura.
44 E deu-os ao povo. Comeram e ainda sobrou, como o Senhor tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.