2 Reis 19

Kotira Uva (TBG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hesekiaava Asiria vatanaaka tu uvara iruvaro vira muntuka qoraiquvaro nai utavaaqa qunahi qaanahima kero kovaara utavaaqa nonku varero Nora Kotira Naavuqi oru vaura.
1 Quando o rei Ezequias ouviu isto, rasgou as suas roupas, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 Viva avuhainaara naavuqaa raqiki vau vaiintira Eliakimirave, avuhainaara qara ntuva amite vau vaiintira Sepinaarave, Kotira kaiqa vara amito vaiintika noranavuve, naaramakero nititomanta vikavata kovaara utavaaqa nonkute paropeti vaiinti Emosira maaqu Aisaiaava unaini vura.
2 Então ele mandou que Eliaquim, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, todos vestidos de pano de saco, fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Vika orunte vira tiva ami tiha, Hesekiaava mintima tivo: Mpo, vate tinavuqaa nora maara qovaraiqi entarave. ˻Asiria˼ tinavu tauvaqavauraa uva tiavaro tinavu voqama kero kaurivo. Nahenti kempukavano kia vaivaro viva kia ho vainti vatataintema kero, tinavu kempukavano kia vaivo.
3 Eles lhe disseram: — Assim diz Ezequias: “Este dia é dia de angústia, de castigo e de vergonha. Como se costuma dizer, chegou a hora de a criança nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 Asiria avuhainaava Rabi-Sakera atitaivaro viva anintero qaqi variqiro vi vai Variqarara qora uva tiva amitaivo. Mpo, vika qora uva tiara ai Variqa Noravano Kotiva iriro, vika qoraiqama nimitairera, te hove tiataarave. Are Kotira aarairaro viva tenavu taaraiqa qaqi vaurauka kahaqiarire tivo, ti.
4 É bem possível que o Senhor , seu Deus, tenha ouvido todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenda as palavras que ouviu. Portanto, ore pelo resto que ficou.”
5 Hesekiaava nititoka vira uva Aisaiaara tiva amuvaro viva vikara tiharo,
5 Os servos do rei Ezequias foram falar com Isaías,
6 Ne anirante nenta nora vaiinti vuru mintima tiva amiate: Noravano Kotiva tiharo,
6 que lhes disse: — Digam ao rei o seguinte: Assim diz o
7 Te ˻Asiria avuhainaara˼ avu aato hampiqama kaariraro viva aaranahairo uva vo iriro, anirantero nai maaqaini vuarire. Viva nai maaqaini oru vairaqe te qaqi kaari vo vaiintinavu iqoka paipeqohai vira aru kaate tivo, tiro.
7 Eis que porei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e lá eu farei com que ele seja morto à espada.”
8 Ho Rabi-Sakeva vaiharo iruvaro King Senakeripiva Lakisi vatuka kero vonaini vuvaro viva nai iqoka vaiinti ntita varero Ieruharemi kero oru tavovaro Asiria avuhainaava Lipina vatukaqi vauka hampata raqi vaura.
8 Rabsaqué voltou e encontrou o rei da Assíria lutando contra Libna, pois tinha ouvido que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 Asiria King Senakeripiva iqoka raqi vaumanta vokuka ani vira tiva ami tiha, Itiopia King Tihaakiva Isipi ntita varero ani ai hampata iqoka raqirevave, tuvaro Senakeripiva vi uvara iriro vaiintinavu nititomanta vira qara vare vuru Hesekiaara amura. Senakeripiva mintima tiro:
9 Quando o rei ouviu dizer que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído para guerrear contra ele, mandou de novo mensageiros a Ezequias, com esta missão:
10 Are Variqa voqaa muntuvi variarava viva ariara unahaa tiharo, Te kia Asiria avuhainaara qaqi kaariraro viva Ieruharemi vatuka ho varaanarove tivo. Hauri are vira uvara quqaa uvave tirorave.
10 — Digam a Ezequias, rei de Judá: “Não deixe que o seu Deus, em quem você confia, o engane, ao dizer: ‘Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
11 Asiria avuhainaaka ti avuni vauka raqua okararavata te raquna okararavata are irira tavaanarave. Tenavu oru vo vataini vo vataini vo vatanaa vo vatanaaka hampata raqiha vika vehi autu taiqa kaunarave. Hauri are tihara, Tinavu Variqavano tinavu ruaruama timitaanarove tirorave.
11 Você já ouviu o que os reis da Assíria fizeram com todas as terras, como as destruíram totalmente. E você pensa que poderá escapar?
12 Haaru ti kaivaqaukavara Gosani vatukaqi vaukave, Haraani vatukaqi vaukave, Resepi vatukaqi vaukave, vehi autu taiqake, Beti-Edeni vatanaaka Telasaa vatukaqi vaukavata aru taiqa korave. Ti kaivaqaukavara vi vatanaaka vi vatanaaka hampata iqoka raqi vaumanta vika variqanavu kia vika ruaruama nimitorave.
12 Será que os deuses das nações livraram os povos que os meus pais destruíram, Gozã, Harã e Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 Hamaati avuhainaavave, Apaati avuhainaavave, Sefavaimi avuhainaavave, Henaa avuhainaavave, Ivaa avuhainaavave, vika vate qaqie variavo? Kiavuve. Tenavu vika ekaa aru kaunarave, tiro.
13 Onde está o rei de Hamate, o rei de Arpade e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”
14 Senakeripiva nititoka vi qarara vare vuru Hesekiaara amuvaro viva vira tavero, Nora Kotira Naavuqi oriqetero vira aaqanto vaiharo vi qarara raira kero vatero
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então Ezequias subiu à Casa do Senhor e estendeu a carta diante do Senhor .
15 Nora Kotira aarero tiharo,
15 E Ezequias orou diante do Senhor , dizendo: — Ó
16 Mpo, Noravauvo, are nena aato ti timihara ti uva iriane. Mpo, Noravauvo, nena avu rampaikera tavaane. Are qaqi variana Variqarara Senakeripiva qora uva tira iriane.
16 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 Noravauvo, tenavu iri tavauramanta Asiria avuhainaaka vo vatanaa vo vatanaaka vehi autu taiqake vika vatavata qoraiqama kaarave.
17 É verdade, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todas as nações e suas terras
18 Asiria avuhainaaka vi vatanaaka una variqavata varake ekaa iha quara kaarave. Ho vi haikauka kia quqaa variqa variamanta vaiintivano katarive orive varake nái kauquqohai vi haikara autuke vataarave.
18 e lançaram no fogo os deuses deles, porque não eram deuses, mas objetos de madeira e pedra, feitos por mãos humanas; por isso, os destruíram.
19 Noravauvo, are tinavu Variqavano variaro. Mpo, vate are Asiria King Senakeripira kauquqihaira tinavu tivita varaane. Are mintiramanta ekaa maa vataraqaa variaka tave ariara tiha, Noravano Kotiva vivaqaima Variqavano vaivo tivarave, tura.
19 Agora, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, ó Senhor , és Deus.
20 Hesekiaava Kotira aarovaro Aisaiaava viva unaini uva varakeharo mintima tiro: Tinavu Isareri Variqa Noravano Kotiva ariara mintima tivo:
20 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: — Assim diz o
21 Ho te Noravano Kotika maa uvara Senakeripirara turo: Senakeripio, Ieruharemiqi variaka ai vehiqama amiteha ai naaraihama amite variavo.
21 E esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: “A virgem, a filha de Sião, desdenha e zomba de você; a filha de Jerusalém meneia a cabeça atrás de você.
22 Senakeripio, are tauvaqavauraa uvave qora uvave tihara, tararae vi uvara tiaro? Are tiriarama vi uvara tiaro.
22 A quem você afrontou e de quem blasfemou? E contra quem você levantou a voz e ergueu os olhos com arrogância? Contra o Santo de Israel.
23 Ti Nora Kotikara qora uva tiate tira, are vaiinti vonavu nititera, vinavuka noqihaira are tihara,
23 Por meio dos seus mensageiros, você afrontou o ‘Com a multidão dos meus carros de guerra eu subi ao alto dos montes, ao mais interior do Líbano. Cortei os seus altos cedros e os seus melhores ciprestes; cheguei aos seus abrigos mais distantes, ao seu denso bosque.
24 Te vo vata vo vataini niha tenta namariara quvitaunaraqihai namari kaqake ne vaunarave.
24 Eu mesmo cavei e bebi as águas de estrangeiros; com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.’”
25 Are vi uvara vi uvara tiharama nena mahuta ti variaro.
25 “Por acaso, você não ouviu que há muito tempo eu, o determinei estas coisas, e que já desde os dias remotos as tinha planejado? Agora eu as faço acontecer. Eu quis que você reduzisse a montões de ruínas as cidades fortificadas.
26 Vi vatukaraqi varia vatanaaka voqamake qete variavaro vika avu aatovanovata hampiqimanta variavaro vika kempukavata kia vaivo. Naaho qaraaka ututairave, naavu qiataqaa qampiqatai ukaurave, nora kuarivano tatoqa kaivaro kia qampiqaintemake, vi vatanaaka variavo.
26 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, a erva verde, o capim dos telhados e o cereal queimado antes de amadurecer.
27 Ho are oquvi varianarave, himpi varianarave, aaraini vi anianarave, te ekaa vira vira kankomake iri tavaunarave. Ai voqama kero tiriara arara itairavata te iri tavaunarave.
27 Mas eu sei onde você está; conheço o seu sair e o seu entrar, e o seu furor contra mim.
28 Ai voqama kero tiriara arara itairave, nena mahuta tianarave, te virara iri, vira kaara te qiqora ai aiqiana ruqiake, ohi noqi vate varia ainira varake ai noqi vate, ai rarau vuruvi kaarirara are vohaa vi aararaqaa anirantera vinarave, tivo.
28 Por causa do seu furor contra mim e porque a sua arrogância subiu até os meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no seu nariz e o meu freio na sua boca e farei você voltar pelo caminho por onde veio.”
29 Aisaiaava vi uvara minti tivakero viva Hesekiaarara tiharo,
29 — E isto será o sinal para você, rei Ezequias: neste ano, se comerá o que nascer espontaneamente e, no segundo ano, o que daí proceder. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam os seus frutos.
30 Ho naantiara Iutaa vokiaka navutaaka kia qoraiqama nimitaamanta qaqi variaka, kara naahoqi ututaavaro qampiqero airi tava iraintemake, vika koqemake vaiha airitahaa vaivarave.
30 Aqueles da casa de Judá que escaparam e ficaram como remanescente tornarão a lançar raízes e a dar frutos.
31 Ieruharemiqihaive, Saioni Aiqinaihaive vaiinti nahenti taaraiqavano ruqemake vuaka vika qaiqaa anivarave. Noravano Kotiva ekaa kempuka vataava vi haikava qovaraiqiainarara noraiqaakero iriqiro viharora tiro, viva vi haikara qovaraiqama kaanarove.
31 Porque de Jerusalém sairá o remanescente, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor fará isto.
32 Noravano Kotiva Asiria avuhainaarara mintima tiro:
32 — Portanto, assim diz o Senhor a respeito do rei da Assíria: “Ele não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma. Não virá diante dela com escudo, nem construirá rampas de ataque contra ela.
33 Viva kiama Ieruharemiqi uriqetaraitiro, viva nai ani aararaqaa anirantero vuanarove. Te Noravano Kotika vi uvara turo.
33 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará”, diz o
34 Te tenta nora autuaravata, tenta kaiqa vaiinti Devitiraravata irihama mintirerave tivo, tura.
34 “Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor de meu servo Davi.”
35 Ho vi entara entaqi Noravano Kotiva atito enseliva Asiria naavu maaqa kaqatoraqi otuntero 185,000 vaiinti aru kora. Vira qararaa toqaqi Asiria iqoka vaiinti qaqi vauka himpi tavomanta vaiinti vaata airitahaa vona vona vaura.
35 Naquela mesma noite, o Anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no arraial dos assírios. De manhã, quando os restantes se levantaram, lá estavam todos aqueles cadáveres.
36 Mintuvaro Senakeripiva nai iqoka vaiinti qaqi vauka hampata nai anu aararaqaa anirantero Asiriaini viro Ninive vatukaini oru vaura.
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento, foi embora, voltou para Nínive e por lá ficou.
37 Viva mini vaiharo vo enta nai una variqa Nisirokira naavuqi oriqetero vira quahama amite vaumanta vira maaqutanta Adramelekika Sareseaka iqoka paipeqohai vira aruke, vitanta ruqemake Araraata vataini oru vaura.
37 Certo dia, quando ele estava adorando no templo de seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada; depois fugiram para a terra de Ararate. E Esar-Hadom, filho de Senaqueribe, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.