2 Reis 12

Kotira Uva (TBG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehuva 7 ihiara Isareriqaa raqiki vau entara, Joaasiva Iutaa avuhainaa vaiintiqama viro 40 ihiara Ieruharemiqi vaiharo ˻Iutaaqaa˼ raqiki vaura. Vira nova Sibiaava Beseba vatukaihainaava vaura.
1 Começou a reinar no sétimo ano de Jeú e reinou durante quarenta anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Sébia, e era natural de Bersabéia.
2 Kotira kaiqa vara amite vauva Jehoiadaava uva maara vira tiva ami vauvaro Joaasiva Nora Kotira avuqaa koqe okara auti vaura.
2 Joás fez o que era bom aos olhos do Senhor, durante todo o tempo em que esteve sob a direção do sacerdote Jojada.
3 Mintiharovata, viva kiama vo aiqina vo aiqinaqaa ofaa tainta ravantiaqa komanta vaiinti nahenti qaqiqai mini mini vaiha ofaa iha quarake, koqe unta iaina haikara iha quare vaura.
3 Todavia, não destruiu os lugares altos, e ali o povo continuava sacrificando e queimando incenso.
4 Joaasiva Kotira kaiqa vara amite vau vaiintika naaramakero vikara tiharo, Vaiinti nahenti Nora Kotira Naavuqi vira amitaa monura ne varaate. Vika ofaara iriha aqukaa monurave, nái aiqiqaa kauqu aquke tiha, Kotira amirerave tivake amia monurave, Kotira amiataa imanta qaqi amia monurave, ne vi monura vi monura varaate.
4 Joás disse aos sacerdotes: Todo o dinheiro consagrado, que for trazido ao templo do Senhor, assim como o dinheiro que for entregue por todo israelita recenseado, e o que provir do resgate das pessoas, após avaliação, como também os dons espontâneos oferecidos ao templo do Senhor,
5 Ne Kotira kaiqa vaiinti vohaiqa vohaiqavano vi monura vare, vi monuraqohai Nora Kotira Naavuqi vo haika vo haika qoraiqiainara avuqavu iate, tiro.
5 recebam-no os sacerdotes, cada um receba-o dos seus clientes, e empreguem-no na reparação do edifício, onde quer que se encontre qualquer estrago.
6 Joaasiva minti tivakero variqiro viro 23 ihiara avuhainaava vau entara tavomanta vika Kotira Naavu qoraiqura kia avuqavu iraiti, kia vi kaiqara varora.
6 Ora, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes não tinham ainda feito restauração alguma no templo.
7 Vira kaara King Joaasiva Kotira kaiqa vara amito vaiintira Jehoiadaaravata, vira kena vaiintivata naaramakero vika irero tiharo, Nantihae Kotira Naavuvano qoraiqira ne kia avuqavu iavaro qaqi vaivo? Ho vate maa entaraqaahai vaiinti nahenti ni nimi monura kiama qumina haika vareha aqu karaiti, ne vo vaiintinavu vi monura nimimanta vika naavu qoraiqiainara avuqavu iate, tiro.
7 O rei chamou o sacerdote Jojada e os outros sacerdotes, e disse-lhes: Por que não fazeis vós a reparação do templo? Doravante não recebereis mais o dinheiro de vossos clientes, mas o entregareis para os reparos do templo.
8 Joaasiva minti tumanta vika eo ti, Tenavu kia qaiqaavata vi monura vararerave. Kia tenavu Kotira Naavu qoraiqiainara avuqavu qirerave, ti.
8 Os sacerdotes consentiram em não mais receber o dinheiro do povo, e declinaram do cargo das reparações do edifício.
9 Minti tuvaro Jehoiadaava vokise vo varakero vira avuqaa ntoma kero no autu kero, hohaa avutaqi ofaa tainta tataaqa kauqu tanaraini vi vokisera vatora. Kotira kaiqa vara amite vauka hohaa qentiqaa raqiki vaiha, vaiinti nahenti Nora Kotira Naavuni anuka aquko monura varakeha vi vokiseqi vate vaura.
9 O sacerdote Jojada tomou um cofre, fez-lhe um buraco na tampa e colocou-o junto do altar, à direita da entrada do templo do Senhor. Os sacerdotes que guardavam a entrada do templo ali depositavam todo o dinheiro que era levado ao templo do Senhor.
10 Kotira kaiqa vara amite vauka tavovaro vokiseqi airi monu vaumanta, vika avuhainaara qara ntuva amite vau vaiintirave, Kotira kaiqa vara amite vau vaiintika qiata vaiintive, vitanta naaromanta aninte, vi monura kaara ntuvake utaqi ntuvatora.
10 Quando viam que havia muito dinheiro no cofre, vinha um escriba do rei com o sumo sacerdote, que recolhia e contava todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor.
11 Viraqaahai vitanta Nora Kotira Naavuqi kaiqa vare vaukaqaa raqiki vauka nimumanta, vinavuka vi monura nái kaiqa vaiinti nimura. Taintave qentive auti okarara tavokave, oriqohai naavu kaqo okarara tavokave,
11 E uma vez pesado o dinheiro, era o mesmo entregue nas mãos dos que presidiam as obras do templo do Senhor. Estes empregavam-no pagando os carpinteiros e operários que trabalhavam nas reparações,
12 ori teqo okarara tavokave, vika vika nái koqaa nimura.
12 os pedreiros e canteiros, comprando a madeira e as pedras de cantaria necessárias às reparações, e cobrindo todas as despesas decorrentes dos trabalhos.
13 Kotira Naavuara iriha amu monuraqohai vinavuka kia vi Naavura avutaqi vato haikara varoravauve. Vika kiama vi monuraqohai silvaaqohai aututo tanura norave inaarave, raamu qimperave, aanumaarave, koriqohaive silvaaqohaive vo haika vo haika aututo haikara Nora Kotira Naavu avutaqi vate haikarave, vika kiama vi monura aqukeha vi haikara varoravauve.
13 Não se faziam, porém, com esse dinheiro que era trazido ao templo do Senhor, taças, nem facas, nem bacias, nem trombetas, nem utensílio algum de ouro ou de prata;
14 Vika vi monuraqohai Kotira Naavu qaiqaa koqemake auti vauka koqaa i vaura.
14 mas era dado aos empreiteiros, que o empregavam nas reparações do templo do Senhor.
15 Kaiqaqaa raqiki vauka kia vi monura qumina hampiara voqaara aqu karaiti, vinavuka avuqavumake kaiqa vaiinti vika nimi vauvarora tiro, kia nora vaiinti vovano vinavuka ireharo, Nenavu vi monuraqohai nana haikae varaavo? tura.
15 Não se pediam contas àqueles que recebiam o dinheiro destinado à paga dos operários, porque eram homens honestos.
16 Vaiinti nahentivano nái qora kaiqa vare vau uvara Kotiva nunka timitaarire ti, ofaa ami vau monura, vi monura kia Nora Kotira Naavu aumanto vau vokiseraqi vatora. Vi monuva Kotira kaiqa vara amite vau vaiintika u monuva vaumantara ti, vi monura vika nimi vaura. (Wok Pris 7:7)
16 Quanto ao dinheiro dos sacrifícios pelos delitos ou pelos pecados, não era levado à casa do Senhor, mas era dos sacerdotes.
17 Vi entara Siria King Hasaeliva nai iqoka vaiinti ntita varero ˻Iutaa vataini˼ Geti vatukaini raqiharo vi vatukara varero, qaiqaa tuqantaa viro Ieruharemiqi vauka hampata raqireva auti vaura.
17 Naquele tempo, Hazael, rei da Síria, sitiou Get e apoderou-se dela. Depois foi atacar Jerusalém.
18 Hasaeliva raqireva auti vauvaro King Joaasiva viva iqoka qaqira kero vuarire˼ tiro, nora koqaa vira amura. Nai naaquka Iutaa avuhainaaka, Jehosafaativave, Jehoraamuvave, vira qova Ahasiavave, Kotira kaama amitora Joaasiva ekaa vi haikara varero, nai Kotira kaama amito haikaravata varero, Nora Kotira Naavu avutaqi monu vato rumuraqi vau koriravata varero, avuhainaara naavuqi vau koriravata varero, Joaasiva ekaa vi haikara vi haikara varero Hasaeliva vaunaini vara kovaro vuvaro Hasaeliva varero iqoka qaqira kero vura.
18 Joás, porém, rei de Judá, tomando os objetos sagrados oferecidos pelos seus pais, Josafá, Jorão e Ocozias, reis de Judá, e os que ele mesmo tinha oferecido, assim como todo o ouro que se achava nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, mandou tudo isso a Hazael, rei da Síria, o qual desistiu de sua campanha contra Jerusalém.
19 Ho King Joaasiva ekaa vo kaiqa vo kaiqa varo uvara vuku vo, Iutaa Avuhainaaka Uva Okarave tu vukuraqi qara ntuvatora.
19 O resto da história de Joás, seus atos e seus grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
20 Vo enta Joaasira kaiqa vaiinti vonavu vira aruke uvara tiva taatau kovaro Joaasiva Silaini vi vau aararaqaa Beti-Milonini oru vaumanta vikaqihai vaiinti taaraqantavano Joaasira arukora.
20 Seus servos levantaram-se, fizeram uma conspiração e assassinaram o rei em Bet-Milo, no declive de Sela.
21 Simeatira maaqu Josabaativavata, Somera maaqu Jehosabativavata, Joaasira arukora. Ho Joaasiva qutu vumanta vira vaata vare vuru nai kaivaqara Devitira vatukave tunaini quntama tora.
21 Josacar, filho de Semaat, e Josabad, filho de Somer, seus criados, feriram-no, e ele morreu. Joás foi sepultado com seus pais na cidade de Davi. Seu filho Amasias sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.