2 Reis 11
Kotira Uva (TBG) vs VC
1 Iutaa King Ahasiava qutu vuvaro vira nova Ataliaava vi uvara iriro, ˻viva te avuhainaa nahentivano vairerave tivakero˼, iqoka vaiinti tiva nimiro tiharo, Ne avuhainaara anku ekaama aru taiqa kaate, tiro.
1 Quando Atalia, mãe de Ocozias, viu morto o seu filho, decidiu exterminar toda a descendência real.
2 Minti tumantavata, iqoka vaiinti vika Ahasiara maaqu Joaasira kia arukora. Iqoka vaiinti vika Ahasiara maaqunavu arukovaro, Ahasiara aura Jehosebaava Joaasiravata arukevorave tiro, vi vaintiruravata, viraqaa raqiki vau nahentiravata, ntita varero ˻Kotira Naavu rumu voqi˼ vaito haikara vatoraqi vitanta kukeqa tovaro Ataliaava kia Joaasira aru kora.
2 Josebá, porém, filha do rei Jorão e irmã de Ocozias, tomou Joás, filho de Ocozias, e fê-lo escapar do massacre dos filhos do rei, escondendo-o com sua ama de leite no quarto de dormir. Esconderam-no assim, de Atalia, de maneira que pôde escapar à morte.
3 Jehosebaava Nora Kotira naavuqi 6 ihiara Joaasira kukeqa tovaro vauvaro Ataliaava avuhainaa nahentivano vaiharo Iutaaqaa raqiki vaura.
3 Ele esteve seis anos oculto com Josebá no templo do Senhor, enquanto Atalia reinava sobre a terra.
4 Ho 7 ihi anintovaro ˻Kotira kaiqa vara amite vau vaiintiva˼ Jehoiadaava avuhainaa nahentiqaa raqikukavata, vira naavuqaa raqikuka qiata vaiintivata, viva unaini aniate tiro, uva vara komanta anuvaro Jehoiadaava Nora Kotira Naavuqi vika hampata uva vo tiva taatau kero tiharo, Ne nenta aiqiqaa kauqu aqukeha tenavu vi uvara avatarerave tiate tivakero, viraqaahairo viva Ahasiara maaqu Joaasira vita varero muntu vika numiqora.
4 No sétimo ano, Jojada convocou junto de si, no templo do Senhor, os centuriões dos cários e dos cursores. Fez com eles um pacto, e, depois de tê-los feito jurar no templo do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei.
5 Vira vika numiqero, Jehoiadaava vika tiva nimiro tiharo, ˻Tenavu maa vaintirura kaama taariraro viva avuhainaava variarire.˼ Ho iqoka vaiinti ne minti minti iate. Niqihai taaramo varavano Maara Entaqaa kaiqa hoqaramate ne mintima iate:
5 Eis o que haveis de fazer, ordenou-lhes ele: um terço dentre vós fará o serviço do sábado, montando guarda ao palácio real; um terço guardará a porta de Sur;
6 vo ankuvano hohaa qenti vo Suri qentive tiaraqaa maimaraara raqiki vaimanta, vo varavano iqoka vaiinti vika tauvaqaini vaiha hohaa qenti voqaa raqikiate. Ne taaramo varavano mintimakeha avuhainaara naavuqaa maimaraara raqikiate.
6 e um terço a porta que está por detrás dos guardas. Vigiai o palácio, de modo que ninguém possa entrar.
7 Niqihai taara varavano Maara Entaqaa kaiqa taiqake auraara variaka, ne mintima iate:
7 As duas companhias que terminarem sua semana, farão a guarda do templo do Senhor, junto do rei.
8 Ne vira ututumake himpi vaiha iqoka paipe kauquqi tuateha viraqaa koqemake raqiki amitaate. Viva vona vireva irera, nevata vira hampata vuate. Vo vaiintivano vira aumanto anireva irera, ne vi vaiintira aru kaate, tiro.
8 Estareis, de mãos armadas, à volta do rei, de maneira que, se alguém entrar em vossas fileiras, seja morto. Estareis sempre com o rei, onde quer que ele for.
9 Minti tumanta iqoka vaiintiqaa raqikuka Jehoiadaava tunte ura. Vika iqoka vaiinti kaiqa varake Maara Entaqaa auraara vauka ntita vare, vokuka vika vatuka vare kaiqa varokavata ntita vare, Jehoiadaava vaunaini anura.
9 Os centuriões executaram fielmente as ordens do sacerdote Jojada. Tomando cada um os seus homens, tanto os que começavam o serviço no sábado, como os que o terminavam, foram ter com o sacerdote Jojada.
10 Anuvaro Jehoiadaava Nora Kotira Naavuqihairo Devitiva vato haikara, vaantaara vonavu varero, kainke vonavu varero iqoka vaiintiqaa raqikuka nimumanta
10 Jojada deu-lhes as lanças e os escudos do rei Davi, que se encontravam no templo do Senhor.
11 vika vare oru Nora Kotira Naavu avuni himpi vaiha vi haikara nái kauquqi tuateha avuhainaaraqaa raqiki vaura. Vika Nora Kotira Naavu sauti mantaraihai hoqaramake naiqi naiqi himpi vaiha raqikiqi vivi, Kotira ofaa tainta ori aatarake, noti mantaraini oruntora.
11 Os guardas postaram-se, de mãos armadas, ao longo do altar e do templo, desde a extremidade sul até a extremidade norte do templo, à volta do rei.
12 Vika mintimake maimaraara raqiki vauvaro Jehoiadaava ˻Nora Kotira Naavuqihairo˼ Joaasira vita varero vahaaqaini vevantero Joaasira qiataqaa avuhainaa tovaqa aqu amitero, vuku vo, Kotiva tivato uvara vau vukura vira amura.
12 Então Jojada fez sair o menino-rei, pôs-lhe a coroa na cabeça e entregou-lhe a Lei. Proclamaram-no rei, ungiram-no e todos o aplaudiram, gritando: Viva o rei!
13 Iqoka vaiintivata vaiinti nahentivata vika naveraitiha oi aai ti vauvaro Ataliaava uva nontanta/otata iriro, viva vevantero vaiinti nahenti Nora Kotira Naavuni ruvaaqumavi vaunaini vura.
13 Ouvindo Atalia o clamor que faziam os guardas e o povo, entrou no templo do Senhor, pelo meio da multidão.
14 Viva mini oruntero tavovaro avuhainaara qaraaka kaamatova vukai pohi vo aratoraqaa, haaru avuhainaaka vokuka untema kero, vivavata vi pohira tataaqa himpiro vaura. Viva mini vaumanta iqoka vaiintiqaa raqikukavata, aanumaara/noma vuaqe vaukavata, vika avuhainaara aumanto himpi vaumanta, vaiinti nahenti vika quahe vaumanta vikaqihai vokuka aanumaara/noma vuaqe vaura.
14 E eis que espetáculo se ofereceu aos seus olhos: lá estava o rei, de pé no estrado, segundo o costume, tendo ao seu lado os chefes e as trombetas, enquanto o povo se alegrava, tocando as trombetas. Então ela rasgou as suas vestes, gritando: Traição, traição!
15 Minti tuvaro Jehoiadaava iqoka vaiintiqaa raqiku vaiintika tiva nimiro tiharo, Hauri ne Nora Kotira Naavu aumanto vi nahentira arukevorave. Iqoka vaiinti himpi variaka ne vika avutaqaa vira vita vare vitare vonaini vuru vira arukaate. Vokiaka vira ruaruama amitareka auti vaivera, ho ne vikavata arukaate, tumanta
15 Mas o sacerdote Jojada ordenou aos centuriões que comandavam as tropas: Levai-a para fora, entre vossas fileiras, e se alguém quiser segui-la, feri-o com a espada. Porque o pontífice proibira que a matassem no templo do Senhor.
16 vika Ataliaara ravaaqavuke vare avuhainaara naavu hohaa qenti vo, ohi oriqete vau qentiraqaa vira vuru arukora.
16 Lançaram-lhe as mãos e, ao chegarem ao palácio real pelo caminho da entrada dos cavalos, mataram-na ali.
17 King Joaasiravata, vaiinti nahentivata, vika Nora Kotira vaiinti nahenti variate tiro, Jehoiadaava Nora Kotira avuqaa vaiharo uva tiva taatau kero vatora.
17 Jojada fez entre o Senhor, o rei e o povo, uma aliança, segundo a qual o povo devia pertencer ao Senhor. Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
18 Mintumanta ekaa vaiinti nahenti mini ruvaaqumavuka una variqa Baalira naavu vaunaini orunte vi naavura ravantiaqa aqukora. Baalira ofaa taintanavu ravantiaqa aquke, una variqa maraqura/varaha vi haikara vi haikaravata rakavu raakavumake, Baalira kaiqa vara amite vau vaiintira Mataanira ofaa tainta tataaqa vira aru kora.
18 Todo o povo entrou então no templo de Baal e o devastou; destruíram os altares, as imagens, e mataram o sacerdote de Baal, Matã, diante dos altares. O pontífice Jojada pôs guardas no templo do Senhor.
19 Ho Jehoiadaava iqoka vaiintiqaa raqikukavata, avuhainaa vaiintiqaa raqikukavata, avuhainaara naavuqaa raqikukavata, ntita varero vika hampata Nora Kotira Naavuqihairo avuhainaara vita varero nai avuhainaara naavuqi vuru kora. Vika vira vite vumanta vaiinti nahenti vira avataqi vuvaro Joaasiva Maimaraara Qentive tu qentiraqaa oriqetero viva oru avuhainaaka taintaqaa oquviro vaura.
19 Tomou consigo os centuriões, os caritas, os guardas e todo o povo, e, levando o rei do templo do Senhor, entraram no palácio real pela porta das guardas, e Joás sentou-se no trono dos reis.
20 Avuhainaara naavu vaunaini Ataliaara arukorara ti, ekaa vaiinti nahenti ˻Iutaini vauka˼ quahe vaumanta Ieruharemiqi vaukavata koqemake qaqi manamana vaura.
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz. No palácio real, porém, Atalia era passada ao fio da espada.
21 Ho Joaasiva 7 ihi varakova avuhainaava vaiharo Iutaaqaa raqiki vaura.
21 Joás tinha sete anos quando subiu ao trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.