1 Samuel 17
Kotira Uva (TBG) vs NVT
1 Pirisia vika airitahaa iqoka raqireka Soko vatukaini ruvaaqumavi vaura.
1 Os filisteus reuniram seu exército para a batalha e acamparam em Efes-Damim, entre Socó, em Judá, e Azeca.
2 Vika mintumanta Soruvavata, ekaa Isareri iqoka vaiinti vikavata, ruvaaqumavi Elaa Uqitakanta nái seri naavu maaqa kaqate vaiha Pirisia hampata iqoka raqireka qera iha vaura.
2 Em resposta, Saul reuniu as tropas israelitas perto do vale de Elá.
3 Pirisia iqoka vaiinti vika aiqina voqaa vaumanta Isareri iqoka vaiinti vika aiqina voqaa vauvaro tavaarana qumina uqita vaura.
3 Assim, os filisteus e os israelitas ficaram frente a frente, em colinas opostas, com o vale entre eles.
4 Mintimake vauvaro vaiinti vo vira autu Golaiaativa Pirisia iqoka vaiinti vikaqihairo otuntero uqita kanta himpitero vaura. Vi vaiintiva Geti vatukaihainaava, nai vukai vuhaantaari vataava, 3 mita vau vaiintiva vaura.
4 Então Golias, um guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Ele tinha 2,90 metros de altura,
5 — ausente —
5 usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos.
6 — ausente —
6 Também usava caneleiras de bronze e carregava no ombro um dardo de bronze.
7 Vi vaiintiva nora vaantaara nai kururuqaa aqutero vauvaro vaantaara vira aquvano nora qora vauvaro vira viaru ainiqohai autu tora maaravano 7 kilo vaura. Vi vaiintiva mintimakero vauvaro vo vaiintivano vira kainke aqu varero vira avuni vi vaura.
7 A haste de sua lança era pesada e grossa, como o eixo de um tear, e a ponta de ferro da lança pesava cerca de sete quilos. Seu escudeiro caminhava à frente dele.
8 Golaiaativa oru quminaini uqita kanta himpi vaiharo Isareriara naveraitiharo, Ne nana haika autirekae auvihehavaa tuateha qera i variavo? Ho ne Sorura paanaa kaiqa vare variaka iriate. Te Pirisia qoraintivanove. Niqihai vaiinti vo vara kaivaro vi vaiintiva ti hampata ani raquarire.
8 Golias parou e gritou para as tropas israelitas: “Por que saíram todos para lutar? Eu sou filisteu, e vocês são servos de Saul. Escolham um homem para vir aqui e lutar comigo!
9 Vi vaiintiva ti haatara kero haru kairera, tenavu ni qumina kaiqa vaiinti vairarave. Te vi vaiintira aatarake vira arukaarera, ne tinavu qumina kaiqa vaiinti vaivarave, tiro.
9 Se ele me matar, seremos seus escravos. Mas, se eu o matar, vocês serão nossos escravos!
10 Golaiaativa minti tivakero viva qaiqaa tiharo, Ho vate te ni Isareri kempuka avateha tavarerave. Ne vaiinti vo ti timiqe te vira hampata iqoka raquare, tumanta
10 Desafio hoje os exércitos de Israel. Mandem um homem para lutar comigo!”.
11 Soruvavata ekaa Isarerivata vi uvara iri, oho oho tivakeha voqamake qeteha vaura.
11 Quando Saul e os israelitas ouviram isso, ficaram aterrorizados e muito abalados.
12 Devitiva Iesira maaquvano vauvaro Iesiva Efaraatara ankuqiraava vaura. Viva Betarihemi Iutaa vataini vaiharo qorainti vainti 8navu vatatero variqiro viro King Soruva vau entara viva anoma naampaiqama viro vaura.
12 Davi era filho de Jessé, efrateu de Belém, na terra de Judá. Na época do rei Saul, Jessé já era idoso e tinha oito filhos.
13 Vira maaqu avuni vatatoka taaramonavu iqoka raqireka Sorura aiquantakaa vura. Avuni vatatova Eliaapiva vauvaro vira naantiara Abinadaapiva vauvaro vira naantiara Samaava vaura.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé — Eliabe, Abinadabe e Simeia — haviam se alistado no exército de Saul para lutar contra os filisteus.
14 Iesira maaqunavuqihairo Devitiva ekaanaini vatatova vaumanta vira vakauka taaramonavu avuni vatatoka Sorura aiquantakaa vuvaro
14 Davi era o mais novo. Seus três irmãos mais velhos seguiam o exército de Saul,
15 Devitiva hini entanavu vinavuka hampata oru varikero, viraqaahairo orurantero hini entanavu ani Betarihemini vaiharo nai qora sipisipiqaa raqiki vaura.
15 enquanto Davi ia e voltava para ajudar seu pai a cuidar das ovelhas em Belém.
16 Ho Golaiaativa toqaqivata eronainivata 40 entara variqiro viharo Isareriara naveraitiharo, Ne vaiinti vo ti timiqe te vira hampata iqoka raquare, tivaqiro vi vaura.
16 Durante quarenta dias, pela manhã e à tarde, o guerreiro filisteu se apresentava diante do exército israelita e o desafiava.
17 Ho vo enta Iesiva nai maaqu Devitirara tiharo, Are te uiti ihaqi untake utaqi ntuva taunara varera, mpareti 10navuvata varera, seri naavu maaqa kaqate varianaini vivira, vuru nena vakaukavara nimiane.
17 Um dia, Jessé disse a Davi: “Leve depressa para seus irmãos que estão no acampamento este cesto com grãos tostados e estes dez pães.
18 Sipisipi naama tatike aaharaiqama taara 10navuvata varera iqoka vaiintiqaa raqiki vai vaiintira vuru amiane. Ai vakaukavara hoe variavo, kiae ho variavo? Are vika virara iramakera irira, viri tivata tiva timiane. Are vihaira vo haikavata varera viri ti humiqairaqe te vi haikara tave, ariara quqaama mini vivave tirarave.
18 Leve também estes dez queijos para o capitão deles. Veja como estão seus irmãos e traga notícias deles”.
19 King Soruvavata, ai vakaukavaravata, ekaa Isarerivata, vika Elaa Uqitakanta vaiha Pirisia hampata iqoka raqi variavo, tiro.
19 Os irmãos de Davi estavam com Saul e o exército israelita no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Vira qova minti tuvaro vira qararaa vaaka toqaqi Devitiva himpiro vo vaiintiara sipisipiqaa raqiki timitaane tivakero kara varero oru Iesiva tunte ura. Devitiva Isareri seri naavu maaqa kaqatonaini oruntero tavomanta Isareri vika iqoka raqunaini viha, iqoka ihi haampu tivaqi vi vaura.
20 Davi deixou as ovelhas com outro pastor e, na manhã seguinte, partiu bem cedo com os presentes, como Jessé havia ordenado. Chegou ao acampamento quando o exército israelita saía para o campo de batalha com gritos de guerra.
21 Vika iqoka vatukaini oru vaiha vika hini mantaraini qeramate vaumanta Pirisia vika hini mantaraini qeramate vaura.
21 Logo, filisteus e israelitas estavam frente a frente, exército contra exército.
22 Mintuvaro Devitiva kara vare vura ekaa karaqaa raqiki vau vaiintira amiro, kantero iqoka raqireka qera i vaunaini oruntero nai vakaukavara uva mantero.
22 Davi deixou suas coisas com o responsável pelos suprimentos e correu até a frente de batalha para saudar seus irmãos.
23 Viva uva mante vauvaro Golaiaativa nai navunaaka mini kero oru qumina kanta vaiharo vo enta vo enta nai Isareriara ti vau uvara qaiqaa tuvaro Devitivavata vi uvara tura irura.
23 Enquanto falava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Davi o ouviu gritar seu desafio habitual.
24 Viva minti tumanta Isareri vika Golaiaatira tave vira aatu qetake kanteha
24 Quando os israelitas viram Golias, começaram a fugir, apavorados.
25 nai tiva ami nai tiva ami iha tiha, Oho, tavaate. Vi vaiintiva qaiqaa qaiqaavata antua aantua ti vaivo. King Soruva tiharo, Vira aru kaaina vaiintira te nora monu ami, airairavata ami, tenta raavuravata vi vaiintira ira amitarerave. Vi vaiintira qora naavuqi vaika kiama takisi aqivarave. Soruva minti tirave, ti vaura.
25 “Vocês viram aquele homem?”, perguntavam uns aos outros. “Ele sai todos os dias para desafiar Israel. O rei ofereceu uma grande recompensa para quem o matar. Dará uma de suas filhas como esposa e isentará toda a família dele de pagar impostos!”
26 Ho vika qeteha kante vauvaro Devitiva nai tataaqa vau vaiintika irero tiharo, Vo vaiintivano Pirisia vaiinti vira arukero tinavuqaa kaurira haika vatainara taiqa kairera, nana koqaae vira amivarave? Pirisia vaiinti viva qaqi qumina vatanaavama vaivo. Viva tinavu Variqa qaqi variqiro vi vaira, vira iqoka vaiintiara antua aantua ti vaivo, tiro.
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam por perto: “O que receberá o homem que matar esse filisteu e acabar com suas provocações contra Israel? Afinal de contas, quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo?”.
27 Minti tumanta vika qaiqaa Devitira tiva ami tiha, Vira arukaaina vaiintira avuhainaa vaiintivano minti mintima keroma amianarove, ti.
27 Os soldados repetiram o que tinham dito e confirmaram: “Sim, essa será a recompensa para quem o matar”.
28 Minti tuvaro Eliaapiva Devitira vakaava hoqarenaava tavovaro Devitiva vika hampata uva ti vauvaro vira arara itovaro Devitirara tiharo, Are nantivarae maini ani variaro? Tavave ai vehi sipisipi aahara vataini kaanaraqaa raqiki vaivo? Are hama hama ianarara te irunarave. Are qumina iqoka raqira tavareva aniaro, tiro.
28 Quando Eliabe, irmão mais velho de Davi, o ouviu falando com os soldados, ficou furioso e perguntou: “O que você está fazendo aqui? Não devia estar tomando conta daquelas poucas ovelhas? Conheço sua arrogância e suas más intenções. Você quer apenas ver a batalha!”.
29 Minti tuvaro Devitiva nai vakaarara aqao tiro, Te vo haikara kankomake irirera maaka ire vauro. Kia te ho virara vika ireha tavaainarave? tiro.
29 “O que eu fiz agora?”, disse Davi. “Só fiz uma pergunta!”
30 Minti tivakero viva tuqantaaviro vo vaiinti vo vaiinti vohaa vi uvaraqai iramaqi vumanta vikavata vohaa vi uvaraqai nai tiva ami vaura.
30 Então foi até outros soldados, fez a mesma pergunta e recebeu a mesma resposta.
31 Minti ti vaumanta vaiinti vonavu Devitiva tu uvara iri, vuru Sorura tiva amuvaro Soruva tiharo, Vira aaraivaro aniarire, tumanta Devitira aarovaro Soruva unaini oruntero
31 Alguém contou ao rei Saul o que Davi tinha dito, e o rei mandou chamá-lo.
32 virara tiharo, Avuhainaa vaiintio, tenavu qumina Pirisia vaiinti vira aatu qetaarorave. Te oru vira hampata raqirerave, tiro.
32 Davi disse a Saul: “Ninguém se preocupe por causa desse filisteu. Seu servo vai lutar contra ele”.
33 Minti tuvaro Soruva aqao tiro, Are kia ho Pirisia vaiinti hampata iqoka raqinarave. Are qaraaka vaiintivano variaro. Vi vaiintiva qaraaka vaiinti vai entaraqaahairo airi ihiara iqoka raquqiro vi vai vaiintivama vaivo, tiro.
33 Saul respondeu: “Você não conseguirá lutar contra esse filisteu e vencer! É apenas um rapaz, e ele é guerreiro desde a juventude”.
34 Tuvaro Devitiva tiharo, Avuhainaa vaiintio, Te tenta qora sipisipiqaa maimaraara raqiki vauraukave. Te tavauraro raionivanoe, beavanoe, sipisipi naati aruke nareva ravaaqavukero vare vumanta
34 Davi, porém insistiu: “Tomo conta das ovelhas de meu pai e, quando um leão ou um urso aparece para levar um cordeiro do rebanho,
35 te vira avataqi vivi, vira ruqutuke sipisipi naati vira noqihai tenta qaqi varaunarave.
35 vou atrás dele com meu cajado e tiro o cordeiro de sua boca. Se o animal me ataca, eu o seguro pela mandíbula e dou golpes nele com o cajado até ele morrer.
36 Avuhainaa vaiintio, te raionivata beavata aru kaunarave. Te vika arukaunantemake, homa te maa vaiintira qumina vatanaara, Pirisia vaiinti arukararave. Viva tinavu Variqavano qaqi variqiro vi vaira, vira iqoka vaiintiara antua aantua ti vaivo.
36 Fiz isso com o leão e o urso, e farei o mesmo com esse filisteu incircunciso, pois ele desafiou os exércitos do Deus vivo!”.
37 Noravano Kotiva raionive beave vikaqaahairovata ti ruaruama timitairara tiro, viva homa Pirisia vaiinti viraqaahairovata ti ruaruama timitaanarove, tiro.
37 E disse ainda: “O S enhor que me livrou das garras do leão e do urso também me livrará desse filisteu!”. Por fim, Saul consentiu. “Está bem, então vá”, disse. “E que o S
38 Soruva minti tivakero viva nai iqoka utavaaqa ˻qaqi vatora˼ Devitira amura. Viva vira qiataqaa baraasi tovaqa aqu amitero, baraasi siotivata vira nonku amitero.
38 Então Saul deu a Davi sua própria armadura, incluindo uma couraça e um capacete de bronze.
39 Mintuvaro Devitiva Sorura iqoka paipe rumpatero oru virare tuvaro kia tota vi haikara nonkutovara tiro, kia ho vuarirava vauvaro viva tiharo, Kia te tota maa haikara nonkunarara ti, kia te ho vira nonkute iqoka raqirerave, tivakero vi haikara ekaa qaqini rahunku kora.
39 Davi prendeu a espada sobre a armadura e tentou dar alguns passos, pois nunca tinha usado essas coisas. “Não consigo andar com tudo isso, pois não estou acostumado”, disse a Saul, e tirou a armadura.
40 Mintimakero viva nai sipisipiqaa raqiku kaururaqai tota varero oru inaara namarivano tuvuraqihairo ori kampori 5navu vara kero nai utaqi ntuva tero, viraqaahairo ori vataaina naaquntara varero, Golaiaatira hampata raqireva vura.
40 Pegou cinco pedras lisas de um riacho e as colocou em sua bolsa de pastor. Armado apenas com seu cajado e sua funda, foi enfrentar o filisteu.
41 Devitiva Golaiaatira hampata raqireva vuvaro Golaiaativa vira tavero vira aumanto anuvaro vira kainke vare vau vaiintiva vira avuni ani vaura. Golaiaativa vaini vaini
41 Golias, com seu escudeiro à frente, caminhava em direção a Davi,
42 aniharo tavovaro Devitira virivano koqe viri, qaraaka vaiinti viri vauvaro viva Devitira naaraihama amitero tiharo, Viva qaqi qaraaka vaiintive. Viva kiama ho tintiro raquanarove, tiro.
42 rindo com desprezo do belo jovem ruivo.
43 Minti tivakero viva tiharo, Are tiriara vairivano vaivo tivakerae kairiqaqohaira ti harireva aniaro? tivakero nai variqa, vo variqa vo variqa naareharo vikara Devitira qoraiqama amitaate tiro.
43 Gritou para Davi: “Por acaso sou um cão para que você venha a mim com um pedaço de pau?”. E amaldiçoou Davi em nome de seus deuses.
44 Minti tivakero viva Devitirara tiharo, Ho aniane. Are aniraqe te ai aruke ai vaata uvirivata qaakau vairivata nimiari naate, tiro.
44 “Venha cá, e darei sua carne às aves e aos animais selvagens!”, berrou Golias.
45 Golaiaativa minti tuvaro Devitiva nai tiva amiro tiharo, Are iqoka paipevata, vaantaaravata, tuaterama ani ti hampata raqireva auti variaro. Are mintiaramanta te Noravano Kotiva ekaa kempuka vataira autuqaa ai hampata raqirera anuro. Variqavano tinavu Isareri iqoka vaiintiqaa raqiki vaira, are virara qora uva ti varianarave.
45 Davi respondeu ao filisteu: “Você vem a mim com uma espada, uma lança e um dardo, mas eu vou enfrentá-lo em nome do S enhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, que você desafiou.
46 Ho vatema Noravano Kotiva ti kauquqi ai kaanarove. Te vate ai aruke ai aunta teqa karerave. Vate tenavu Isareri ni Pirisia vaata uvirivata qaakau vairivata nimiari nevarave. Tenavu mintiari ekaa vataini variaka iri tiha, Quqaama Isareri Variqavano vaivo, tivarave.
46 Hoje o S enhor entregará você em minhas mãos, e eu o matarei e cortarei sua cabeça. Então darei os cadáveres de seus homens às aves e aos animais selvagens, e o mundo todo saberá que há Deus em Israel!
47 Vate ekaa vaiinti maini ruvaaqumavi variaka, vika tavaivaro Noravano Kotiva kia iqoka paipeve, vaantaarave, virara noraiqaakero iriraitiro, viva nai kempukaqohairo homa nai vaiinti nahenti ruaruama nimitaanarove. Vate Noravano Kotiva ni naatara kero viva ni tinavu kauquqi kaanarove, tiro.
47 E todos que estão aqui reunidos saberão que o S enhor salva seu povo, mas não com espada nem com lança. A batalha é do S enhor , e ele entregará vocês em nossas mãos!”.
48 Devitiva minti tuvaro Golaiaativa qaiqaa Devitiva vaunaini vireva auti vauvaro Devitiva kantero vira aumanto ori vaiqiro,
48 Quando o filisteu se aproximou para atacar, Davi foi correndo enfrentá-lo.
49 aumanto oruntero nai utaqihairo ori vo urequ kero naaquntaqi vatero, pope popema kero aqu kovaro orivano Golaiaatira tiri vuhaariqi viqe tovaro viva virianaihairo vatakanta hiqintura.
49 Enfiou a mão na bolsa, pegou uma pedra e atirou-a com sua funda. A pedra acertou o filisteu na testa e ficou encravada ali. E Golias caiu com o rosto em terra.
50 Devitiva kia iqoka paipevata nai kauquqi tuataraitiro, viva ori vaati naaquntaqi vatero, pope popema kero aquko haikaraqohairo Golaiaatira arukero vira aatarakora.
50 Assim, Davi venceu o filisteu e o matou com apenas uma funda e uma pedra, pois não tinha espada.
51 Golaiaativa vatakanta hiqintuvaro Devitiva kantero oru vira tataaqa himpiro vaiharo Golaiaativa iqoka paipe ntuvatora rarau varero, viraqohairo Golaiaatira aunta teqa aqukora. Mintima komanta Pirisia tavovaro vika iqoka vaiinti taruva avuni vauva qutu vumanta vika qetake tuqantaavi aiqu autute kantama vura.
51 Em seguida, correu até o filisteu, puxou da bainha a espada dele e a usou para matá-lo e cortar-lhe a cabeça. Quando os filisteus viram que seu melhor guerreiro estava morto, deram meia-volta e fugiram.
52 Mintumanta Isarerivata Iutaavata vika naveraitivaqi viha, Pirisia vika aru ntataqi vivi, Geti vatuka aumanto oruntora. Hini kuka Pirisia aru ntataqi vivi, Ekaroni vatuka vaantaavura qentiana vuru kora. Vika Pirisia arikovaro vika vaatavano Saraimini vi vau aararaqaavata, Getinivata Ekaroninivata vi vau aararaqaa vona vona vaura.
52 Os soldados de Israel e de Judá soltaram um forte grito de vitória e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os corpos dos filisteus mortos e feridos ficaram espalhados pelo caminho de Saarim até Gate e Ecrom.
53 Isareri vika Pirisia aru ntata vuru ke, orurante ani Pirisia seri naavu maaqa kaqatoraqihai ekaa haika varora.
53 Então o exército israelita voltou e saqueou o acampamento abandonado dos filisteus.
54 Devitiva Golaiaatira auvihehavaa varero vuru nai seri naavuqi vatero, vaiinti nahenti Ieruharemini variaka tavaate tiro, Golaiaatira qiata teqakora varero Ieruharemini vuru kora.
54 (Davi levou a cabeça do filisteu para Jerusalém, mas guardou as armas dele em sua própria tenda.)
55 Devitiva Golaiaatira hampata raqireva vuvaro Soruva nai iqoka vaiinti vika qiata vaiinti Apinera irero tiharo, Apineo, viti vaiintira vira qora tarave? tuvaro Apineva tiharo, Avuhainaa vaiintio, kia te vira qora autu irunarave, tuvaro
55 Quando Saul viu Davi sair para lutar contra os filisteus, perguntou a Abner, o comandante de seu exército: “Abner, quem é o pai desse rapaz?”. “Não faço ideia, ó rei!”, disse Abner.
56 Soruva tiharo, Vo kiaka virara iramakera irira, viri ti tiva timiane, tiro.
56 “Então descubra quem é o pai dele!”, ordenou.
57 Ho Devitiva Golaiaatira arukero vira aunta teqa kero vira qiata nai kauquqi tuata varero orurantero anuvaro, Apineva vira vita varero Soruva vaunaini viri kora.
57 Assim que Davi voltou, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Ele ainda carregava a cabeça do filisteu em suas mãos.
58 Mintuvaro Soruva Devitira irero tiharo, Ti vaiintio, ai qora tarave? tuvaro Devitiva tiharo, Ai kaiqa vaiinti Betarihemini vaira Iesirave, tura.
58 Saul perguntou: “Quem é seu pai, meu rapaz?”. E Davi respondeu: “Sou filho de Jessé, que vive em Belém”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.