1 Samuel 10

Kotira Uva (TBG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Minti tivakero Samueriva orivi vahavera taqu varakero vahavera vira Sorura qiataqaa aqu amitero vira moqa kero tiva amiro tiharo, Are Nora Kotira vaiinti nahenti, Isareri vikaqaa raqikihara vika avuhainaa vaiintivano variane tiro, Noravano Kotiva ai kaama tero ai noraiqama kaimantara ti, te ariqaa vahavera aqu amitauro.
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 Are ti maini kera vivira, Benamini vataini Selsa vatukaini otu ntenarave. Are mini otuntera, Reserira ori onavuqi quntama tora tataaqa tavaira vaiinti taaraqantavano ariara mintima tivarave: Are donkinavuara rante varianara rantama kaavo. Ai qova kiama donki vikara noraiqaa kero iriraitiro, viva vate ariaraqaima noraiqama kero iriharo nantiakee tenta maaqu ranta kararave ti vaivo, tivarave.
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 Vitanta minti tivara are vitanta mini kera vivira nora oqiva vo, Tabo Oqivave tianaini oruntera are taaramo vaiintinavu tavenarave. Vinavuka ofaa vare Betelini Kotira amireka anivarave.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 Vinavuka ai uva manteha ariara, Mpareti taaraqanta varenarave? tivara are hove tivakera varaane.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 Viraqaahaira, are Kotira aiqinave tianaini vatuka vo Gibea, Pirisia iqoka vaiinti seri naavu maaqa kaqate varianaini vuane. Are vi vatukara aumanto oruntera tavairamanta paropeti vaiinti vonavu ofaa taintavano vainaihai tuvivarave. Paropeti vika ihi nteha kitaave kuleleve, ruqutiha, tamparini tuateha rintatimaqi viha, aanumaara/noma vuaqeha Kotira uva tiva qoqaiqama keha tuvivarave.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 Vinavuka mintimaqi tuvivaro Nora Kotira Maraquravano ariqira tuvu vaiharo ai kempukaiqama kairara are paropeti vaiinti vika hampata vaihara, arevata vika autintema kera mintinarave. Kotira Maraquravano ai avu aato qaraakaiqama kairara are vo qaramakera vaina vaiintiva vainarave.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 Te vate tura haikava ariqaa qovaraiqirara, are kankoma kera Kotiva aintiro variainarara irinarave. Viraqaahaira are Kotiva ai nana nana kaiqa amiainara varaqira vuane.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 Are avuni oruntera Giligaalini 7 entara ti veka mini vairaqe te mini ai ranta kaare. Te mini orunte Kotira ofaa vo, ekaara kaintu iha quara amite, viraqaahai Kotikanti vohaa variainarara irihama ofaa vo iha quara amitaare. Te ainti mini vaiha are nana nana haika autirera inara te ai tiva amiare, tiro.
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 Samueriva minti tuvaro Soruva vira mini kero vuare tuvaro Kotiva Sorura avu aato qaraakaiqama kovaro vohaa vi entara Samueriva tuntema kero, ekaa vi haikava Soruraqaa qovaraiqura.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Soruva nai kaiqa vaiintintiro Gibeaini oruntomanta paropeti vaiinti vika vitanta anunaini anintovaro vaakama Kotira Maraquravano Sorura kempukaiqama kovaro Soruva paropeti vika hampata vaiharo vika uva tuntema kero, vivavata Kotira uva tiva qoqaiqamake vaura.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Soruva minti ti vaumanta vaiinti nahenti tota Sorura tavoka tavovaro Soruva paropeti vika hampata Kotira uva tiva qoqaiqamake vaumanta vika nai ire nai ire iha tiha, Nana haikavanoe Kisira maaqu Soruraqaa qovaraiqivo? Soruva vivavatae paropeti vaiintiqama vivo? ti.
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Vika minti tuvaro vihainaa vaiinti vovano aqao tiro, Te tavauramanta paropeti vaiinti maaka qoka vikavata kia paropeti vaiinti variarave, tura. (Sorurara vivavata paropeti vaiintiqama vivo tu uvava vi anumanta vika tavaavaro vo vaiintivano kia nai qova varai kaiqara vararaitiro, qaraaka kaiqa vare vaumanta vika vi vaiintirara tiha, Ike tavaate. Vivavatae paropeti vaiintiqama vivo, ti vaura.)
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 Ho Soruva Kotira uva tiva qoqaiqama taiqa kero, viraqaahairo viva ofaa taintavano aiqinaqaa vaunaini vura.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 Soruva nai kaiqa vaiintintiro maaqaini anuvaro vira qova vovano vitanta irero tiharo, Ike, netanta taini vuanahaie aniavo? tuvaro Soruva tiharo, Tetanta donkinavu kakakima vuakara qumina ranteha tavauramanta kia variaverama tetanta Samuerira oru tavema anuro, tiro.
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 Minti tuvaro viva tiharo, Samueriva nitantara nana uvae tivo? tuvaro
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 Soruva vira tiva amiro tiharo, Samueriva titanta mintima tiva timiro tiharo, Vo vaiintinavu donki vika rantama kaavo tivo, tiro. Viva minti tiharovata, Samueriva nai avuhainaa vaiintiqama vuainarara kiama nai varaqora vira tiva amura.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 Samueriva Isareri vika ekaa naarama komanta vika Misipaa vatukaini ani Nora Kotira avuqaa ruvaaqumavi vaura.
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 Vika ruvaaqumavi vauvaro Samueriva vikara tiharo, Noravano Kotiva tinavu Isareri Variqavano mintima tivo:
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 Ne qora okaraqive, vo maara vo maaraqive variamanta te ni Variqavano viraqihai ni ruaruama nimite vaunarave.
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 Samueriva minti tivakero ekaa vo anku vo anku aumanto ani variate tuvaro Noravano Kotiva ekaa vi ankukaqihairo Benaminira ankuqai kaamatora.
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 Mintuvaro Samueriva Benaminira ankuqihairo inaara anku, vo anku vo anku naaromanta anuvaro Noravano Kotiva vi ankukaqihairo Matirira ankuqai kaamatora.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 Vika Nora Kotira ireha tiha, Ike, vi vaiintiva tainie vaivo? tuvaro Noravano Kotiva vika tiva nimiro tiharo, Ne vo haika vataara vira avutaqima Soruva kukeqaviro vaivo, tiro.
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 Noravano Kotiva minti tumanta vika kante oru Sorura vita vare aninte tavovaro Soruva vukai vaiinti vaiharora tiro, viva vaiinti nahenti avutana himpiro ekaa mini vauka naatarakero vukai vaiinti vaura.
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 Ho vira vita vare anuvaro Samueriva vaiinti nahenti tiva nimiro tiharo, Noravano Kotiva kaama tai vaiintira ne tavaate. Kiama niqihairo vo vaiintivano Sorura voqaantema kero vaivo, tumanta ekaa vaiinti nahenti naveraitiha, Soruva tinavu avuhainaa vaiintivanoma vaivo. Viva avuhainaava vaiharo vukaiqamakero qaqi variqiro vuanarove, tura.
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 Minti tuvaro Samueriva avuhainaa vaiintivano vaiinti nahentiqaa raqikiaina okarara vika tiva nimiro, viraqaahairo viva vi uvara vukuqi qara ntuva tero, vuku vira varero vuru Nora Kotira naavuqi vatero, viraqaahairo Samueriva vaiinti nahenti nititomanta nai maaqa nai maaqaini vura.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Soruvavata anirantero nai maaqa Gibeaini vura. Viva mini vireva uvaro Kotiva kempuka vaiinti vonavu avu aato vara himpuma komanta vikavata Sorura airuqama vare vura.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 Mintumantavata, qora vaiinti vonavu voqamake antua ti vauka tiha, Aqao, nantima keroe maa vaiintiva tinavu ho kahaqianarove? ti. Vika Sorurara iri qoraiqama amiteha, kia quahara haikavata vira amura.
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.