1 Reis 4
Kotira Uva (TBG) vs ARC
1 Ho King Soromonuva ekaa Isareri vataqaa raqiki vaura.
1 Assim, foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 Vira kaiqaqaa raqiki vau vaiintika nutu:
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote;
3 Eliorepika Ahiaaka – vitanta Sisaara maaqutanta avuhainaara uva qara ntuva amite vau vaiintitanta vaura.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Josafá, filho de Ailude, chanceler;
4 Benaiaava – viva Jehoiadaara maaquvano Isareri iqoka vaiintiqaa raqiki vaura.
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes.
5 Asariaava – viva Nataanira maaquvano vo vata vo vataqaa raqiki vau vaiintika vika noravano vaura.
5 E Azarias, filho de Natã, estava sobre os provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial-mor, amigo do rei;
6 Ahisaava – viva avuhainaara naavuqi kaiqa vare vaukaqaa raqiki vaura.
6 e Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, sobre o tributo.
7 Soromonuva vaiinti 12navu noraiqama komanta vika Isareri vata, vo vata vo vataqaa raqiki vaura. Vi vaiintika kara qantukeha Ieruharemini varake vaumanta Soromonuvavata vira hampata vaukavata vi karara ne vaura.
7 E tinha Salomão doze provedores sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha a prover um mês no ano.
8 Vika nutu:
8 E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Beni-Dekeva – viva maa vatukanavuraqaa raqiki vaura: Makaasi, Salabimu, Beti-Semesi, Eloni-Betihanaani.
9 Ben-Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e em Bete-Semes, e em Elom, e em Bete-Hanã;
10 Beni-Hesetiva – viva Aruboti vatukaqaavata, Soko vatukaqaavata, ekaa Hefe vatukavano vau vataraqaavata raqiki vaura.
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Héfer;
11 Beni-Abinadaapiva – viva Doru vatukavano vau vataraqaa raqiki vaura. (Viva Soromonura raavura Tafaatira varatora.)
11 Ben-Abinadabe, em todo o termo de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Banaava – viva Ahilutira maaquvano vaiharo Tanaki vatukave, Megido vatukave, vitantaqaa raqikiharo, Beti-Sani vatukavano vau vataraqaavata raqiki vaura. Vi vatava Saretaani vatuka aumanto vauvaro Jeseriri vatukavano sauti mantaraini vaura. Vi vatava viviro, Abeli-Mehola vatukavanovata, Jokimeamu vatukavanovata vaunaini vuru taiqora.
12 Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até dalém de Jocmeão.
13 Beni-Gebeva – viva Gileaati vataini vau vatukara Ramotiqaa raqiki vaura. Manasera ankuqiraava Jairiva u vatukanavuka Gileaatini vauvaro Beni-Gebeva vatuka vinavuraqaa raqikiharo, vatuka vonavu Basaani vata Agopi mantaraini vau vatukanavuraqaavata raqikura. (Mini vaantaavura ututo vatukava 60navu vaumanta, vika vaantaavura qenti baraasiqohai aututo kaavuraqohai kempukaiqamake tintatora.)
13 O filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha o termo de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de cobre;
14 Ahinadaapiva – viva Idora maaquvano Mahanaimi vatukaqaa raqiki vaura.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaasiva – viva Napataarira ankuqihainaaka vataqaa raqiki vaura. (Viva Soromonura raavura Basemaatira varatora.)
15 Aimaás, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Baanava – viva Husaira maaquvano Asera ankuqihainaaka vataqaavata, Bealoti vatukaqaavata, raqiki vaura.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Jehosafaativa – viva Paruaara maaquvano Isakaara anku vika vau vataraqaa raqiki vaura.
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Simeiva – viva Elaara maaquvano Benaminira anku vika vau vataraqaa raqiki vaura.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Gebeva – viva Urira maaquvano Gileaati vata hini mantaraini raqiki vaura. Haaru King Sihoniva Amo vatanaakaqaa raqikuvavata, King Okuva Basaani vatukaqaa raqikuvavata, vi vataraqaa raqiki vaura. Gebeva vivaqai ekaa vi vataraqaa raqiki vaura.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma guarnição havia naquela terra.
20 Iutaa vaiinti nahentivata Isareri vaiinti nahentivata vika airitahaa nuqavano nampisini vaintemake vaura. ˻King Soromonuva vau entara˼ vika koqemake vaiha karavata namarivata neha quaheha vaura.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, como a areia que está ao pé do mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se.
21 Soromonuva raqiki vau vatava Iufaretisi Namari kuari urinaihairo viviro, Pirisia vataini kuari avu aquvinaini oruntora. Viraqaahairo vi vatava sautihairo viviro, Isipi auvahini oru taiqora. Soromonuva qaqi vau entara ekaa vi vataihainaaka vira vevaaraini vaiha vira takisi ami vaura.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio Eufrates até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Vohaa enta vohaa enta Soromonuva kara varova vaireva, maantimama vairo:
22 Era, pois, o provimento de Salomão, cada dia, trinta coros de flor de farinha e sessenta coros de farinha;
23 Purumakau 10navu. Vi purumakauka uiti auruve, baali auruve ne vauvaro vika vaatavano koqemaviro vaura.
23 dez vacas gordas, e vinte vacas de pasto, e cem carneiros, afora os veados, e as cabras monteses, e os corços, e as aves cevadas.
24 Soromonuva ekaa Isareri aumanto vau vataraqaa raqikiqiro viviro, Iufaretisi Namari vainaini kuari urinaini oruntora. Viva raqiku vatava vaireva, Tipisa vatuka Iufaretisi Namari vaunaihairo viviro, Gaasa vatuka Nora Namari auvahini kuari avu aquvinaini muntu kora.
24 Porque dominava sobre tudo quanto havia da banda de cá do rio Eufrates, de Tifsa até Gaza, sobre todos os reis da banda de cá do rio; e tinha paz de todas as bandas em roda dele.
25 Soromonuva avuhainaa vaiintivano vau entara ekaa Iutaave, Isarerive, vika nái uaini naaho ututoraqive, fiki katari ututora okarainive koqemake oquvi vauvaro kia qora haikavano vikaqaa qovaramaviro qoraiqama nimite vaura.
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Soromonuva ohi airitahaa vatora. Iqoka kaari rarau vare vuaina ohira 4,000navu vaumanta vika vo naavu vo naavuqi nai kavaqaara nai kavaqaaraqi vatomanta vaura. Soromonuva iqoka raqi ohira 12,000navu vatora.
26 Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros e doze mil cavaleiros.
27 Soromonuva vaiinti 12navu noraiqama komanta vika vi vatara vi vataraqaa raqiki vaiha, vika vohaiqa vohaiqavano, vohaa tora vohaa torara, kara varake vaumanta Soromonuvavata vira hampata kara ne vaukavata vi karara ho neha kia karara aavoqura.
27 Proviam, pois, estes provedores, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos se chegavam à mesa do rei Salomão: coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Nora vaiinti 12 vinavuka avuhainaa vaiinti vira ohiara iriha, nai kaamato toraraqaa baali auruvata, vira kaqivata, vara vuru iqoka kaari rarauri vau ohikavata, vo ohivata, nimumanta ne vaura.
28 E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava cada um, segundo o seu cargo.
29 Kotiva koqe avu aato Soromonura amuvaro viva vi haikara vi haikara okara kankoma kero iri tave vauva vauvaro vira avu aatovano nai uri aatara kero vaura.
29 E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar.
30 Kuari avu urinaihainaaka vo kukavata, Isipihainaaka vo kukavata, koqe avu aato iri vauka vaiha vo okara vo okarara iri tave vau vaiintika vauvarovata, Soromonura avu aatovano ekaa vika avu aatovata uri aatarakero vaura.
30 E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Soromonura avu aatovano ekaa vata maataqaa vau vaiintika avu aatovata uri aatara kora. Esraara ankuqihainaa vaiinti Etaamuva koqe avu aato vataava vaumanta, Maholura maaqunavu, Hemanivave, Kalakoluvave, Dadaavave, vinavukavata koqe avu aato vataaka vauvarovata, Soromonura avu aatovano vika avu aatovata uri aatara kora.
31 E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor.
32 Soromonuva uva maara koqera 3,000navu qara ntuvatora. Viva ihi 1,005navuvata qara ntuvatora.
32 E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 Nana nana kuvu kanaave katarive qampiqe vaira, Lebanonini vai sidaa katarirave, hohaa vau qampiqe vai maurara hisopive tura, viva vi haikara vi haikara okarara kankoma kero iriharo, vaiinti nahenti tiva nimumanta iri vaura.
33 Também falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que nasce na parede; também falou dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 Ekaa vo vata vo vataihainaaka vika King Soromonuva koqe avu aato vataava vaivo tu uvara iri, vika vaiinti nititomanta hihai hihai vira koqe avu aato irireka ani vaura.
34 E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.