1 Reis 16
Kotira Uva (TBG) vs BKJ
1 Ho Noravano Kotiva Hanaanira maaqu Jehurara tiharo,
1 Então, a palavra do SENHOR veio a Jeú, o filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 Are qumina vaiintivano variaramanta viraqaahai te Noravano Kotika ai noraiqama kaurara are Isareri ti v aiinti nahenti avuhainaa vaiintiqama vuanarave.
2 Porquanto te exaltei do pó, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel; e tens andado no caminho de Jeroboão, e feito o meu povo, Israel, pecar para me provocar à ira com os seus pecados;
3 Are mintianara kaara te Nebaatira maaqu Jeroboamura anku vehi autu taiqa kaunantemake, ai Basaaravata, ai vaintivaravata, vehi autu taiqa karerave.
3 eis que removerei a posteridade de Baasa, e a posteridade da sua casa; e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate.
4 Ai ankuqihai vokika nora vatukaqi vaika qutu vimanta vairinavuvano vika vaata nevarave. Ai ankuqihai vokika inaara vatukaqi vaika qutu vimanta mati ne vai uvirikama ani vika vaata nevarave tivo, tiro.
4 Quem morrer dos de Baasa na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer nos campos, as aves do céu comerão.
5 — ausente —
5 Ora, o restante dos atos de Baasa, e o que ele fez, e o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
6 — ausente —
6 Assim, Baasa dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Tirza; e Elá, o seu filho, reinou em seu lugar.
7 — ausente —
7 E também pela mão do profeta Jeú, o filho de Hanani, veio a palavra do SENHOR contra Baasa, e contra a sua casa, justamente por todo o mal que ele fez à vista do SENHOR, ao provocá-lo à ira com a obra das suas mãos, ao ser semelhante à casa de Jeroboão; e porque ele o matou.
8 King Asaava 26 ihiara Iutaaqaa raqiki vau entara, Basaara maaqu Elaava Isareri avuhainaa vaiintiqama viro Tirisa vatukaqi vaiharo taara ihiara Isareriqaa raqikura.
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Elá, o filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza, dois anos.
9 King Elaava avuhainaava vauvaro vaiinti vo Simuriva Elaara iqoka kaari hiniqaa raqiki vauva vaiharo Elaara arukaaina aarara rante vaura.
9 E conspirou contra ele o seu servo Zinri, capitão da metade das suas carruagens, e ele estava em Tirza, embriagando-se na casa de Arsa, o mordomo da sua casa em Tirza.
10 Elaava mintima vuvaro Simuriva oriqetero ˻iqoka paipeqohairo˼ vira arukora. Viva qutu vuvaro Simuriva naivano ˻Isareri˼ avuhainaa vaiintiqama vura. King Asaava 26 ihiara Iutaaqaa raqiki vau entara, Simuriva Elaara arukora.
10 E entrou Zinri e o feriu, e o matou, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 Ho Simuriva ˻Isareri˼ avuhainaa vaiintiqama viro kia inaaraiqakaa qaqi vairaitiro, viva vaakama ekaa Basaara vaintivarave, vira ankuve, aru taiqa kora. Simuriva kia qorainti voqavata vehakuma nimitaraitiro, viva kia Basaara tonti voqavata vehakuma nimitaraitiro, ekaa vika aru taiqa kora.
11 E sucedeu que, quando ele começou a reinar, tão logo se assentou no seu trono, ele matou toda a casa de Baasa; não lhe deixou nenhum que mija contra a parede, nem da sua parentela, nem dos seus amigos.
12 Simuriva vika arukovaro haaru Noravano Kotiva nai paropeti vaiinti Jehura noqihairo tu uvava vivau vaura. (16:3)
12 Assim, Zinri destruiu toda a casa de Baasa, de acordo com a palavra do SENHOR, a qual ele falou contra Baasa por intermédio de Jeú, o profeta,
13 Basaavavata vira maaqu Elaavavata qora okara autiha Isarerivata kuntama virivi komanta, vikavata vitanta qora okara autuntemake, qumina una variqa maraqura/varaha quahama nimitora kaara Isareri Variqa Nora Kotira voqamakero arara itovaro vaura.
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, o seu filho, pelos quais eles pecaram, e pelos quais ele fez Israel pecar, ao provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
14 King Elaava ekaa vo kaiqa vo kaiqa varo uvara vuku vo, Isareri Avuhainaaka Uva Okarave tu vukuraqi qara ntuvatora.
14 Ora, o restante dos atos de Elá, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
15 King Asaava 27 ihiara Iutaaqaa raqiki vau entara, Simuriva ˻Isareri˼ avuhainaa vaiintiqama viro Tirisa vatukaqi vaiharo 7 entanavuqai Isareriqaa raqikura.
15 No vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. E o povo estava acampado contra Gibetom, a qual pertencia aos filisteus.
16 Ho Isareri iqoka vaiinti mini vauka Simuriva Elaara arukaaina aarara rantakero vira aruko uvara iri, vohaa vi entara vika náiqaa raqiku vaiintira Omurira kaamate naveraitiha, Iriate, Omuriva tinavu Isareri avuhainaa vaiintima vaivo, ti vaura.
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e também matou o rei; porquanto todo o Israel fez de Onri, o capitão do exército, rei sobre Israel naquele dia, no acampamento.
17 Minti tuvaro Omuriva ekaa Isareri iqoka vaiinti hampata Gibetoni ke, Tirisa vatukaini raqireka ani vira ututumate vaura.
17 E Onri subiu de Gibetom, e todo o Israel com ele, e cercaram Tirza.
18 Vika ani Tirisa vatuka ututumate iqoka raqi vauvaro Simuriva tavomanta iqoka vaiinti vika vatuka vira aatarakovaro viva avuhainaara naavu vo, kempukaiqamake kaqato naavuraqi oriqetero viraqi vaiharo naavu vira iha qumpiarama tovaro, ihavano iteharo vira tatoqa aqukovaro qutu vura.
18 E sucedeu, quando Zinri viu que a cidade estava tomada, que ele adentrou ao palácio da casa do rei, e queimou a casa do rei em cima dele com fogo, e morreu,
19 Haaru Jeroboamuva autintema kero, Simurivavata Nora Kotira avuqaa qora okara autu amiteharo ˻una variqa maraqura/varaha quahama nimitero˼, Isarerivata kuntama virivi komanta vikavata qora okara auti vaura.
19 por causa dos pecados que cometera ao fazer o mal à vista do SENHOR, ao andar no caminho de Jeroboão, e no pecado que cometeu, ao fazer Israel pecar.
20 Ho Simuriva ekaa vo kaiqa vo kaiqa varo uvaravata, viva vo aara rantakero Elaara aruko uvaravata, vuku vo, Isareri Avuhainaaka Uva Okarave tu vukuraqi qara ntuvatora.
20 Ora, o restante dos atos de Zinri, e a traição que ele cometeu, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
21 Ho Simuriva qutu vumanta Isareri vika rairavi taara anku autuvi vaura. Hininavu Ginaatira maaqu Tipinira mantaraini vaumanta, hininavu Omurira mantaraini vaura.
21 Depois, o povo de Israel foi dividido em duas partes; metade do povo seguiu Tibni, o filho de Ginate, para fazê-lo rei; e metade seguiu Onri.
22 Mintimake vaumanta Omurira mantaraini vauka Tipinira mantaraini vauka naatara kovaro Tipiniva qutu vuvaro Omuriva avuhainaa vaiintiqama vura.
22 Todavia, o povo que seguiu Onri prevaleceu contra o povo que seguiu Tibni, o filho de Ginate; assim, Tibni morreu e Onri reinou.
23 King Asaava 31 ihiara Iutaaqaa raqiki vau entara, Omuriva avuhainaa vaiintiqama viro Isareriqaa 12 ihiara raqiki vaura. Viva hoqare Tirisa vatukaqi vaiharo 6 ihiara Isareriqaa raqiki vaura.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, vinte anos; seis anos reinou ele em Tirza.
24 Vaiinti vo Semeva vo vata inaara aiqinavano vaura vatovaro Omuriva vi vatara varareva iharo silvaa ori vira maaravano 68 kilo vaura Semera amiharo vi vatara varero, viraqaa vatuka autukero ori vaantaavuravata autu kora. Vata qora Semera autuara iriharo Omuriva vi vatukara autu nteharo Sameriave tura.
24 E ele comprou de Semer o outeiro de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no outeiro, e chamou o nome da cidade, a qual ele edificou, Samaria, segundo o nome de Semer, proprietário do outeiro.
25 Omuriva Nora Kotira avuqaa qora okaraqai auti vaura. Viva qora kaiqa varova vira avuni vau avuhainaaka qora kaiqa varoravata uri aatara kora.
25 Onri, porém, operou o mal aos olhos do SENHOR, e fez pior do que todos os que estiveram antes dele.
26 Nebaatira maaqu Jeroboamuva qora okara autintema kero, Omurivavata qora okaraqai auti vaura. Haaru Nebaatira maaqu Jeroboamuva qumina una variqa maraqura/varaha quahama nimiteharo, Isarerivata kuntama virivi komanta, vikavata vira qora okara avataqi vura kaara Nora Kotira arara itovaro vaura.
26 Porquanto ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, o filho de Nebate, e no seu pecado, com o qual fez Israel pecar, para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
27 King Omuriva ekaa vo kaiqa vo kaiqa varo uvara vuku vo, Isareri Avuhainaaka Uva Okarave tu vukuraqi qara ntuvatora.
27 Ora, o restante dos atos de Onri, os quais ele fez, e o seu poder que ele mostrou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
28 Omuriva qutu vumanta vira vaata vare vuru Sameria vatukaqi quntama tora. Viva qutu vuvaro vira maaqu Ahaapiva vira vatuka varero avuhainaa vaiintiqama vura.
28 Assim, Onri dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Samaria; e Acabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
29 King Asaava 38 ihiara Iutaaqaa raqiki vau entara, Omurira maaqu Ahaapiva avuhainaa vaiintiqama viro Sameria vatukaqi vaiharo 22 ihiara Isareriqaa raqiki vaura.
29 E no trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, Acabe, o filho de Onri, começou a reinar sobre Israel; e Acabe, o filho de Onri, reinou sobre Israel em Samaria vinte e dois anos.
30 Omurira maaqu Ahaapiva Nora Kotira avuqaa qora okaraqai auti vaura. Viva qora kaiqa varova vira avuni vau avuhainaaka qora kaiqa varoravata uri aatara kora.
30 E Acabe, o filho de Onri, fez o mal à vista do SENHOR mais do que todos os que foram antes dele.
31 Jeroboamuva autuntema kero, Ahaapivavata qora kaiqa vareharo una variqa maraqura/varaha quahama nimitaqiro viro, viraqaahairo viva vo vatanaa nahenti Jesebelira varatero, una variqa Baalirara quahama amite vaura. Jesebeliva Saidonihainaa King Etabaalira raavuravano vaura.
31 E sucedeu, como se fora pouco andar nos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que ele tomou por esposa Jezabel, a filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi servir a Baal, e o adorou.
32 Ahaapiva una variqa Baalirara iriharo Sameria vatukaqi naavu kaqa amitero, viraqi Baalirara ofaa taintavata autu amitora.
32 E ele ergueu um altar para Baal na casa de Baal, a qual havia edificado em Samaria.
33 Viva una variqa nahenti Aseraarara iriharo vira maraqura/varaha katariqaa nkauru kero autukora. Ahaapiva qora kaiqa varova vira avuni vau avuhainaaka qora kaiqa varoravata uri aatarakora kaara Isareri Variqa Nora Kotira voqamakero arara itora.
33 E Acabe fez um bosque; e Acabe fez mais do que todos os reis de Israel que foram antes dele para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira.
34 Ahaapiva Isareriqaa raqiki vau entara Betelihainaa vaiinti Hieliva qaiqaa Ieriko vatukavata vira ori vaantaavuravata autukora. Viva vi kaiqara hoqaramatero vataqi ori ntavato entara vira maaqu hoqarenaava Abiraamuva qutu vura. Vira naantiara Hieliva vaantaavura qenti vaaviarama kero aruto entara vira maaqu ekaara vitihainaava Segupuva qutu vura.
34 Nos seus dias, Hiel, o betelita edificou Jericó; ele lançou a sua fundação em Abirão, o seu primogênito, e colocou os seus portões em seu filho mais moço, Segube, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por Josué, o filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.