1 Reis 15

Kotira Uva (TBG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nebaatira maaqu Jeroboamuva 18 ihiara Isareriqaa raqiki vau entara Abiaava, vira autu vo Abiaamuva, Iutaa avuhainaa vaiintiqama viro
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nabat, Abião tornou-se rei de Judá.
2 Ieruharemiqi vaiharo taaramo ihiara ˻Iutaaqaa˼ raqiki vaura. Abiaara nova Makaava Apasalomura raavuravano vaura.
2 Reinou três anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
3 Abiaava kia nai kaivaqava Devitiva nai Variqa Nora Kotiraraqai noraiqaakero iruntemakero iriraitiro, viva ekaa qora kaiqa nai qova ˻Rehoboamuva˼ autuntema kero auti vaura.
3 Abião entregou-se a todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele. Seu coração não era inteiramente fiel ao Senhor, como o de seu pai Davi.
4 Mintuvarovata, Noravano Kotiva Devitirarao tiro, kia Abiaara anku aru taiqa karaitiro, vira maaquvano nai qora vatuka varero Ieruharemi vatuka kempukaiqama kaarire tiro, qorainti vainti vo Abiaara amura.
4 Todavia, o Senhor, seu Deus, em atenção a Davi, conservou-lhe uma lâmpada em Jerusalém: deu-lhe um filho que lhe sucedeu, e deixou subsistir Jerusalém.
5 Devitiva Nora Kotira avuqaa niharo kia vira no raqa karaitiro, viva nai qaqi variqiro vu entara koqe okara auturara tiro, Kotiva virarao tiro mintura. Vohaa entaqai Hiti vatanaa vaiinti Uriaara qoraiqama amito entara Devitiva qora okara autura.
5 Porque Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor, e não se tinha jamais desviado em toda a sua vida de um só dos mandamentos que recebera, exceto o que se passou com Urias, o hiteu.
6 Ho Abiaava vau entara Isarerivata Iutaavata nai ari nai ari i vaura.
6 Houve hostilidades contínuas entre Roboão e Jeroboão durante toda a sua vida.
7 King Abiaava ekaa vo kaiqa vo kaiqa varo uvara vuku vo, Iutaa Avuhainaaka Uva Okarave tu vukuraqi qara ntuvatora. King Abiaava Isareri King Jeroboamura hampata iqoka raqura. (2 Sto 13:3-21)
7 O resto da história de Abião e seus atos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Abião e Jeroboão guerrearam também entre si.
8 Abiaava qutu vumanta vira vaata vare Devitira Vatukave tunaini vuru quntama tora. Vira quntama tovaro vira maaqu Asaava vira vatuka varero Iutaaqaa raqiki vaura.
8 Depois disso, Abião adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono.
9 King Jeroboamuva Isareriqaa 20 ihiara raqiki vau entara, Asaava Iutaa avuhainaa vaiintiqama viro,
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá, e reinou quarenta e um anos em Jerusalém.
10 Ieruharemiqi vaiharo 41 ihiara ˻Iutaaqaa˼ raqiki vaura. Makaava Apasalomura raavuravano viva Asaara taatova vaura.
10 Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
11 Asaava nai kaivaqava Devitiva autuntema kero, Nora Kotira avuqaa koqe okara autura.
11 Asa fez o que é reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
12 Una variqanavu maraqura/varaha quahama nimite vau vatukara, vo vatuka vo vatukaqaa qorainti vonavu nái hana vaiinti hampata hampi ni vau okarara auti vauvaro Asaava Iutaa vataihairo vinavuka nititama kora.
12 Expulsou da terra as prostitutas {sagradas} e acabou com todos os ídolos que seus pais tinham feito.
13 Vira taatova Makaava una variqa nahenti Aseraara maraqura/varaha ohaamakero vaura katariqaa nkauru kero aututora kaara King Asaava nai taatora nora autu vara qaqini kero, katari vira teqa kero Kidaroni Uqitaini muntu iha quara kora.
13 Além disso, destituiu da dignidade de rainha sua própria mãe Maaca, por ter feito essa vergonha de asserá. Asa despedaçou esse ídolo e queimou-o no vale de Cedron.
14 Vi entara vo aiqina vo aiqinaqaa una variqanavu quahama nimito vatukava vo vatuka vo vatuka qaqi vauvaro Asaava kia vi vatukara qaqini varakaraitiro vaiharovata, viva ekaa nai qaqi vau entara Nora Kotirara noraiqaakero iriqiro vi vaura.
14 Embora não tenham desaparecido os lugares altos, o coração de Asa foi inteiramente devotado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 Vira qova Kotira kaama amito haikara, silvaave korive vo haikave varero, Asaava nai Kotira kaama amito haikaravata varero, ekaa vi haikara Nora Kotira naavuqi vuru vatora.
15 Pôs no templo do Senhor todos os objetos consagrados por seu pai e por ele mesmo, a prata, o ouro e os utensílios.
16 Vi entara Asaavavata, Isareri King Basaavavata, avuhainaa vaiinti vau entara vitanta qaqiqai nai ari nai ari i vaura.
16 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante toda a sua vida.
17 Vo enta Isareri King Basaava iqoka vaiinti ntita varero oru Iutaini Ramaa vatuka varero, vaiinti nahenti kia vi aararaqaa Iutaini vi aniate tiro, ori vaantaavuravano vi vatukara ututuma tora qaiqaa kempukaiqama kero autukora.
17 Baasa, rei de Israel, atacou Judá e fortificou Ramá, a fim de bloquear todas as suas comunicações com Asa, rei de Judá.
18 Basaava mintuvaro Asaava Nora Kotira Naavuqi monu vato rumuqihairovata, nai avuhainaara naavuqihairovata, ekaa silvaave korive varakero nai qiata vaiinti nimiro nititama komanta vika vare Siria vataini Damasikusini King Beni-Hadaativa vaunaini vura.
18 Asa, porém, tomando toda a prata e o ouro que restavam nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, pô-los nas mãos de seus servos que enviou a Ben-Hadad, filho de Tabremon, filho de Hezion, rei da Síria, que residia em Damasco, com esta mensagem:
19 Ho vika orunte Beni-Hadaatirara tiha, King Asaava ariara mintima tivo: Kaiqetanta haaru titanta qoka tontiqamake variantemake, tetantavata mintimake variare. Te silvaave, korive, ai qaqi amitaunara tavaane. Vate are tiriarao tira, Isareri avuhainaara King Basaakantira uva tiva taatau taanara qaqira kairaro viva nai iqoka vaiinti ekaa ntita varero tinavu Iutaa vata kero vuarire tivo, ti.
19 Façamos aliança, assim como foram aliados o teu pai e o meu. Mando-te um presente de prata e ouro, e peço-te que rompas tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele cesse de me importunar.
20 Vika minti tuvaro Beni-Hadaativa King Asaava tu uvarara hove tivakero, nai iqoka vaiintiqaa raqiku vaiintika nititomanta vika iqoka vaiinti ntita vare oru Isareri hampata raqireka vika vatuka vonavu vaunaini vura.
20 Ben-Hadad acedeu ao desejo do rei Asa; mandou seus generais contra as cidades de Israel, e devastou Aion, Dã, Abel, Bet-Maaca, todo o Cenerot com a terra de Neftali.
21 Siria vika mintuvaro King Basaava ˻Ramaaqi vaiharo˼ vi uvara iriro, viva Ramaa vatuka kempukaiqama kaare tu kaiqara qaqira kero, ˻qetakero˼ anirantero oru Tirisa vatukaini vaura.
21 Ao saber disso, Baasa abandonou a fortificação de Ramá e retirou-se para Tersa.
22 Basaava mini oru vauvaro King Asaava uva varakero Iutaa vaiinti nahentiara kempukaiqama kero tiharo, Niqihairo kia voqavanovata maaqaini qaqi qumina variarire. Ne ekaa Ramaini vuate, tumanta vika mini orunte King Basaava Ramaa ori vaantaavura kempukaiqama kareva orive katarive ruvaaquma kero vatora, ekaa vi haikara vare vuvaro, Asaava vi haikaraqohairo Misipaa vatuka ori vaantaavuravata, Benaminira anku vata vaunaini vau vatukara Geba ori vaantaavuravata, autukeharo kempukaiqama kora.
22 Então o rei Asa convocou toda a tribo de Judá, sem exceção de ninguém, para tirar as pedras e a madeira de que Baasa se tinha servido para as fortificações de Ramá. Com esse material, Asa fortificou Gabaa de Benjamim e Masfa.
23 Ho ˻Iutaa˼ avuhainaava King Asaava ekaa vo kaiqa vo kaiqa varo uvarave, viva iqoka raqu uvarave, viva vo vatuka vo vatuka autuke vato uvarave, ekaa vi uvara vi uvara vuku vo, Iutaa Avuhainaaka Uva Okarave tu vukuraqi qara ntuvatora. Asaava mintima kero vi kaiqara vare vauva naampaiqama vuvaro qora rovara vovano vira aiquqaa qovarama vura.
23 O resto da história de Asa, seus grandes feitos, seus atos e as cidades que construiu, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Com a velhice sobreveio-lhe a gota nos pés.
24 Asaava qutu vumanta vira vaata vare Devitira Vatukave tunaini vuru quntama tora. Quntama tovaro vira maaqu Jehosafaativa nai qora vatuka varero avuhainaa vaiinti vaura.
24 Adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Josafá sucedeu-lhe no trono.
25 King Asaava taara ihiara Iutaaqaa raqiki vau entara, Jeroboamura maaqu Nadaapiva Isareri avuhainaa vaiintiqama viro vikaqaa taara ihiara raqiki vaura.
25 No segundo ano de Asa, rei de Judá, Nadab, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel. Reinou dois anos em Israel.
26 Viva nai qova autintema kero, Nora Kotira avuqaa qora okara autiharo ˻una variqanavu maraqura/varaha quahama nimitero˼ Isarerivata kuntama virivi komanta vikavata qora okara viraqai auti vaura. (12:28-33)
26 Ele fez o mal aos olhos do Senhor, imitou o seu pai, entregando-se ao pecado ao qual Jeroboão havia arrastado Israel.
27 Ho Nadaapiva Isareriqaa raqiki vauvaro Isakaara ankuqihainaa vaiinti Ahiaara maaqu Basaava, viva nai hana vaiinti hampata Nadaapira arukaaina aarara rante vaura.
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele, e assassinou-o diante de Gebeton dos filisteus, no tempo em que Nadab e todo o Israel sitiavam essa cidade.
28 Vira arukero viva naivano Isareri avuhainaa vaiintiqama viro vaura. King Asaava taaramo ihiara Iutaaqaa raqiki vau entara, Basaava Nadaapira arukora.
28 Baasa, no terceiro ano de Asa, rei de Judá, cometeu esse crime e sucedeu-lhe no trono.
29 Ho Basaava Isareri avuhainaa vaiintiqama viro, kia inaaraiqakaa qaqi vairaitiro, viva vaakama Jeroboamura vaintivarave, ankuve, aru taiqa kovaro kia voqavanovata qaqi vaura.
29 Logo que subiu ao trono, exterminou toda a casa de Jeroboão, não deixando alma viva. Exterminou-os completamente, como havia predito o Senhor pelo seu servo Aías, de Silo,
30 Haaru Jeroboamuva Isareri Variqa Nora Kotira vo okara vo okara qora okara autu amiteharo Isarerivata kuntama virivi komanta vikavata viva untemake, qora okaraqai auti vaura. Ho vira kaara, Nora Kotira arara itovaro vaiharo vi haikara qovarama kora.
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e levou Israel a cometer, provocando assim a cólera do Senhor, Deus de Israel.
31 King Nadaapiva ekaa vo kaiqa vo kaiqa varo uvara vuku vo, Isareri Avuhainaaka Uva Okarave tu vukuraqi qara ntuvatora.
31 O resto da história de Nadab e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 Vi entara Asaavavata, Isareri King Basaavavata, avuhainaa vaiinti vau entara vitanta qaqiqai nai ari nai ari i vaura.
32 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante todo o tempo de sua vida.
33 King Asaava Iutaaqaa taaramo ihiara raqiki vau entara, Ahiaara maaqu Basaava avuhainaa vaiintiqama viro Tirisa vatukaini vaiharo Isareriqaa 24 ihiara raqiki vaura.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de Israel. Residia em Tersa, e reinou vinte e quatro anos.
34 Jeroboamuva autintema kero, Basaava Nora Kotira avuqaa qora okara autu amiteharo ˻una variqanavu maraqura/varaha quahama nimitero˼ Isarerivata kuntama virivi komanta vikavata qora okara viraqai auti vaura.
34 Baasa fez o mal diante do Senhor; andou no caminho de Jeroboão, e entregou-se ao pecado ao qual Jeroboão arrastara Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.