1 João 3

Kotira Uva (TBG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ike, nantuma keroe Kotira muntukavano tinavuara vaivo? Kotiva tinavu Qova tinavuara voqamakero muntuka vateharora tiro, viva tinavuara ne ti vaintairama variavo ti vaira. Quqaama tenavu vira vaintairama vai. Vataihainaa okarara iri varia vaiinti nahentika Kotirara kia kankomake iri variarara ti, vika tinavu okararavata kia kankomake iri variara.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ti navunaao, vate tenavu Kotira vaintairama vai. Naantiara tenavu nana vaiinti voqaarae vairara? Kia tenavu vi okarara kankomake iriraiti, maa uvaraqai kankomake irunara: Naantiara Karaitiva qovarama vina entara tenavu vira anomake tavaainarara ti, tenavu vira voqaantemake vairera.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ekaa vaiinti nahenti vi entara vekaiqiha variaka, qora kaiqa varaarorave ti, Karaitiva koqema kero nintemake, vikavata koqemake nireka autiha variara.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ekaa vaiinti nahenti qora kaiqa vare variaka, vika Kotiva tivatai uvara raqake variara. Kotiva tivatai uvara raqake vaiva, vivama qora kaiqa vare vaira.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ne kankomake iriavaro Karaitiva vaiinti nahenti qora kaiqa vare vai uvara nunka nimitareva qovarama vura. Karaitiva kia qora kaiqavata vare vaivama vairo.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Vikantiro variqiro vuarirava kia qora kaiqavata varaqiro vuanaro. Qora kaiqa varaqiro vi vai vaiintiva, viva kia Karaitira tavaraitiro, vira okararavata kia kankoma kero iri vaira.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Mpo, ti vaintivaravauvo, kia qaqi kaivaro vovano ni kuntama varero hampi aaraqaa vuarire. Vaiinti vovano avuqavu kaiqa vare vai vaiintiva, vi vaiintiva avuqavu ni vai vaiintivama vairo. Vi vaiintiva Karaitiva nintema kero avuqavu ni vaivama vairo.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Sataaniva hoqare entaqaahairo qora kaiqaqai varaqiro vi vairara tiro, qora kaiqa vare vai vaiintiva Sataanira vaintima vairo. Kotira Maaquvano Sataanira vaaqu kaiqa ekaara vehi autukareva maa vataraqaa qovarama vura.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Vaiintivano Kotira vainti vaivaro Kotira avu aatovano vi vaintiraqi vaivarora tiro, vi vaiintiva kia ho vaaqu kaiqa varaqiro vuanaro. Kotiva vira Qova vaivarora tiro, vi vaiintiva kia ho vaaqu kaiqa varaqiro vuanaro.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Tenavu nantiakee vi vaiintiva Kotira vainti vaivo, vi vaiintiva Sataanira vainti vaivo, tirara? Maantimakema tenavu vira viraaqamake tavarara: Kia avuqavu kaiqa varaqiro vuariravave, kia nai kena vaiintiara muntuka vataariravave, minti variaka kiama Kotira vainti vaivarave tirara.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Ne tota hoqare iru uvava, vi uvava tinavuara mintima tiro: Ne nenta kenaukara muntuka vateha variate, tura.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Tenavu haarua vaiinti Kenira aanaraarora. Vi vaiintiva Sataanira vainti vaiharo nai qata arukora. Nana kaarae Keniva nai qata arukorave? Maa haikara kaarave: Kenira kaiqavano qora kaiqa vauvaro vira qata kaiqavano koqe kaiqa vaura kaara viva nai qata arukora.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Ti qata vakaao, Kenira aanare vataihainaa okara iri variaka ni navutaiqama nimite vaivera, kia ne virara ravuku vuata.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Tenavu tentanavu kena vaiintiara muntuka vate vaunarara ti, tenavu kia ekaara qutu vuarirauka vairaiti, tenavu ekaa enta qaqi variqi vi variariraukama vai. Nai kena vaiintiara iri qoraiqama amite vaiva, ekaara qutu vuariravama vairo.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Nai kena vaiintiara iri qoraiqama amite vaiva, viva vora aruke vai vaiintira voqaarama vairo. Ne kankomake iriarave. Vora aruke vaiva, vi vaiintiva kia ekaa enta qaqi variqiro vuariravama vairo.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Ihuva tinavuara iriharo qutu vuataa ivaro qutu vurara ti, tenavu vira muntukavano tinavuara vairara kankoma irunara. Ihuva mintirara ti, tenavuvata vira aanare tentanavu kenaukara iriha qutu vuataa iraqe qutu vuariravama vairo.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Vaiinti vovano airi airaira vate vairava tavairaro vira kena vaiinti vovano kia ho karave airairave vatairava vairaro virara kia aaqurihama amitairera, nantiakeroe vi vaiintiva ti muntukavano Kotirara vaivo tianaro?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Ti vaintivaravauvo, tenavu kia tentanavu kena vaiinti kahaqiraiti, qumina noqihai tiha, Ti muntukavano ti kena vaiintiara vaivo, tiarora. Tenavu tentanavu kena vaiinti kaiqa vara nimiteha, viraqaahai tinavu muntukavano vikara vaivo tiarirava homa varianaro.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Tenavu tentanavu kena vaiinti kahaqama nimitaqi vuarera, tenavu tentanavu quqaa okaraqaa variqi vuainarara kankomake iri, naantiara tenavu Kotira avuqaa vaiha kia qetaraiti, muntuka qihaaqamake vairara.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Tinavu muntukavano tinavuqaa uva vatero tiharo, Ne kiama Kotira vainti variavo, tirera, Kotiva tinavu avu aato muntuka aatara kero ekaa haika tave vaiva, ˻viva tinavuara ne ti vaintima variavo tianaro˼.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Mpo, ti navunaao, tinavu muntukavano kia tinavuqaa uva vatairera, tenavu kia qetaraiti, Kotira avuqaa vaiha muntuka qihaaqama kema vairara.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Tenavu viva tivatai uvara iriqi viha Kotira antuqavano vai kaiqara varaqi vuarera, tenavu nana nana haikarae Kotira iraariraro viva vi haikara homa tinavu timianaro.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Kotiva tivatai uvava maantimama vairo: Ne Ihu Karaitirara quqaama viva Kotira Maaquve tivakehama virara kempukaiqaake iriqi vuate. Ihu Karaitiva niara ne nariara nariara muntuka vateha variate ti uvara, vi uvara iriqi vuate, tura.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Vaiinti vovano Kotira uva avataqiro ni vaiva, vi vaiintiva Kotira vataakero vohaa variqiro vi vaivaro Kotiva vi vaiintira vataakero vohaa variqiro vi vaira.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.